Numbers 34

Disse mais o Senhor a Moisés:
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, terra esta que vos há de cair em herança, por toda a sua extensão,
Käske Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te tulette Kanaanin maalle, niin pitää se maa oleman se, joka teille perimiseksi lankee, Kanaanin maa rajainsa jälkeen.
a banda do sul será desde o deserto de Zim, ao longo de Edom; e o limite do sul se estenderá da extremidade do Mar Salgado, para o oriente;
Etelän puoli pitää rupeeman Sinin korvesta Edomin tyköä, niin että teidän rajanne etelään päin pitää käymän Suolaisen meren äärestä, joka itään päin on.
e este limite irá rodeando para o sul da subida de Acrabim, e continuará até Zim; e, saindo ao sul de Cades-Barnéia, seguirá para Hazar-Hadar, e continuará até Azmom;
Ja se raja pitää teille käymän ympäri etelästä Akrabimin palttaa myöten ja menemän Siniin, niin että sen uloskäyminen eteläpuolelta on KadesBarneaan päin, että se ulottuu Hatsar Adariin, ja menee Asmoniin.
e daí irá rodeando até o ribeiro do Egito, e terminará na praia do mar.
Sitte pitää rajan menemän ympäri Asmonista Egyptin virtaan asti, niin että sen loppu on meressä.
Para o ocidente, o Mar Grande vos será por limite; o próprio mar será o vosso limite ocidental.
Mutta raja länteen päin pitää oleman teille suuri meri: se pitää oleman teidän maanne ääri länteen päin.
Este será o vosso limite setentrional: desde o Mar Grande marcareis para vós até o Monte Hor;
Ja tämä pitää raja pohjaa päin oleman: teidän pitää määräämän sen suuresta merestä hamaan Horin vuoreen asti,
desde o monte Hor marcareis até a entrada de Hamate; daí ele se estenderá até Zedade;
Ja Horin vuoresta määräämän siihenasti että Hamatiin tullaan, niin että rajan loppu on Zedassa.
dali continuará até Zifrom, e irá terminar em Hazar-Enã. Este será o vosso limite setentrional.
Ja raja menköön Ziphroniin ja sen loppu olkoon HatsarEnanissa. Se olkoon rajanne pohjoista päin.
Marcareis o vosso limite oriental desde Hazar-Enã até Sefã;
Ja pitää myös määräämän rajanne itään päin, Enanista niin Sephamiin.
este limite descerá de Sefã até Ribla, ao oriente de Aim; depois irá descendo ao longo da borda do mar de Quinerete ao oriente;
Ja raja menkään alas Sephamista Riblaan, Ainin itäpuolella; sitte juoskaan alaspäin, ja menkään Kinneretin meren sivutse idän puolella,
descerá ainda para o Jordão, e irá terminar no Mar Salgado. Esta será a vossa terra, segundo os seus limites em redor.
Ja tulkaan raja alas Jordaniin päin ja sen loppu olkoon Suolainen meri. Sen pitää oleman teidän maanne, rajoinensa joka taholta.
Moisés, pois, deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sortes, a qual o Senhor mandou que se desse às nove tribos e à meia tribo;
Ja Moses käski Israelin lapsille ja sanoi: tämä on maa, jonka teidän pitää jakaman keskenänne arvalla, jonka Herra käski antaa niille yhdeksälle sukukunnalle, ja sille puolelle sukukunnalle;
porque a tribo dos filhos de Rúben, segundo as casas de seus pais, e a tribo dos filhos de Gade, segundo as casas de seus pais, como também a meia tribo de Manassés, já receberam a sua herança;
Sillä Rubenin lasten sukukunta, heidän isäinsä huoneen jälkeen, ja Gadin lasten sukukunta heidän isäinsä huoneen jälkeen, ja puoli Manassen sukukuntaa ovat jo ottaneet osansa.
isto é, duas tribos e meia já receberam a sua herança aquém do Jordão, na altura de Jericó, do lado oriental.
Niin ovat ne kaksi sukukuntaa, ja se puoli sukukuntaa saaneet perintöosansa tällä puolella Jordania, Jerihon kohdalle itää päin.
Disse mais o Senhor a Moisés:
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num;
Nämät ovat miesten nimet, joiden pitää jakaman maan teille: pappi Eleatsar ja Josua Nunin poika.
também tomareis de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
Siihen pitää myös teidän ottaman yhden päämiehen jokaisesta sukukunnasta, maata jakamaan.
E estes são os nomes dos homens: Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné:
Ja nämät ovat miesten nimet: Juudan sukukunnasta, Kaleb Jephunnen poika;
da tribo dos filhos de Simeão, Semuel, filho de Amiúde;
Simeonin lasten sukukunnasta, Semuel Ammihudin poika;
da tribo de Benjamim, Elidá, filho de Quislom;
BenJaminin sukukunnasta, Elidad Kislonin poika;
da tribo dos filhos de Dã o príncipe Buqui, filho de Jógli;
Danin lasten sukukunnan päämies, Bukki Joglin poika;
dos filhos de José: da tribo dos filhos de Manassés o príncipe Haniel, filho de Éfode;
Josephin lapsista, Manassen sukukunnan päämies, Haniel Ephodin poika;
da tribo dos filhos de Efraim o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
Ephraimin lasten sukukunnan päämies, Kemuel Siphtanin poika;
da tribo dos filhos de Zebulom o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
Sebulonin lasten sukukunnan päämies, Elitsaphan Parnakin poika;
da tribo dos filhos de Issacar o príncipe Paltiel, filho de Azã;
Isaskarin lasten sukukunnan päämies, Patiel Assan poika;
da tribo dos filhos de Aser o príncipe Aiúde, filho de Selômi;
Asserin lasten sukukunnan päämies, Ahihud Selomin poika;
da tribo dos filhos de Naftali o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
Naphtalin lasten sukukunnan päämies, Pedahel Ammihudin poika.
Estes são aqueles a quem o Senhor ordenou que repartissem a herança pelos filhos de Israel na terra de Canaã.
Nämät ovat ne jotka Herra käskenyt on Israelin lasten perintöosaa jakamaan Kanaanin maalla.