Lamentations 3

Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
Minä olen mies, jonka viheliäisyyttä nähdä täytyy hänen hirmuisuutensa vitsan kautta.
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
Hän on kätensä kääntänyt minua vastaan, ja toimittaa toisin aina minun kanssani.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
Hän on tehnyt lihani ja nahkani vanhaksi, ja luuni musertanut.
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut.
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
Ja vaikka minä huudan ja parun, niin hän kuitenkin korvansa tukitsee minun rukouksestani.
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
Hän on muurannut tieni kiinni vuojonkivillä, ja polkuni sulkenut.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Hän on väijynyt minua niinkuin karhu, niinkuin jalopeura salaisuudessa.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
Hän ampui minun munaskuihini viinensä nuolet.
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
Minä olen kaiken minun kansani nauru, ja heidän jokapäiväinen virtensä.
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
Hän on haikeudella minut ravinnut, ja koiruoholla juovuttanut.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
Muista siis, kuinka minä niin raadollinen ja hyljätty, koiruoholla ja sapella juotettu olen.
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
Minun sieluni sen kyllä muistaa, ja sitä itsellensä tutkistelee.
Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut.
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
Vaan joka huomen se on uusi, ja sinun uskollisuutes on suuri.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
Että hän istuu yksinänsä, on vaiti, kuin jotakin hänen päällensä tulee,
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Ja antaa löydä poskillensa, ja paljon pilkkaa kärsii.
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
Sillä ei Herra syökse pois ijankaikkisesti.
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
Niinkuin hän tahtois raadolliset maan päällä ratki jalkainsa alla polkea,
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
Ja antais jonkun miehen oikeuden Ylimmäisen edessä tulla käännetyksi pois,
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
Kuka tohtii siis sanoa: senkaltaiset tapahtuvat ilman Herran käskyä?
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
Eikö paha ja hyvä tule Korkeimman suusta?
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Sinä verhoitit itses pilvellä, ettei rukous päässyt sen lävitse.
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
Sinä olet meitä tunkioksi ja saastaisuudeksi kansain seassa tehnyt.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
Kaikki meidän vihollisemme ovat suutansa ammottaneet meitä vastaan.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden.
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
Minun viholliseni ovat minua kovin ajaneet takaa, niinkuin lintua ilman syytä.
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
He ovat minun elämäni kuoppaan salvanneet, ja heittäneet kiven minun päälleni.
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää.
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
Sinä näet kaikki heidän kostonsa ja kaikki heidän ajatuksensa minusta.
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
Herra, sinä kuulet heidän pilkkansa ja kaikki heidän ajatuksensa minua vastaan,
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
Minun vainollisteni huulet ja heidän neuvonsa minua vastaan yli päivää.
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Katso, kuin he istuvat eli nousevat, niin he minusta virsiä laulavat.
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.