Job 5

Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
Nimitä siis, jos joku on, joka kanssas todistaa, ja kenen tykö pyhistä sinä itses käännät?
Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
Mutta tyhmän tappaa viha, ja taitamattoman kuolettaa kiivaus.
Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
Minä näin tyhmän juurtuneen, ja kirosin kohta hänen huonettansa.
Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
Hänen lapsensa pitää oleman kaukana terveydestä; ja pitää rikki murrettaman portissa, kussa ei yhtään auttajaa ole.
A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
Hänen elonsa pitää isoovaisen syömän, ja orjantappuroista sen ottaman; ja hänen kalunsa pitää ryövärien nielemän.
Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
Sillä ei vaiva käy ylös tomusta; ja onnettomuus ei kasva maasta.
mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
Vaan ihminen syntyy onnettomuuteen; niinkuin kuumain hiilten kipinät sinkoilevat ylöskäsin.
Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
Kuitenkin tahdon minä Jumalasta tutkistella: Jumalasta minä tahdon puhua,
o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
Joka voimallisia töitä tekee, joita ei tutkia taideta, ja ihmeitä, joita ei lukea taideta;
Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
Joka antaa sateen maan päälle, ja antaa tulla veden teiden päälle;
Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
Joka ylentää nöyrät korkeuteen, ja korottaa sorrettuja autuuteen.
Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
Hän tekee kavalain aivoitukset tyhjäksi, ettei heidän kätensä mitään toimittaa taida.
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
Hän käsittää taitavat kavaluudessansa, ja pahain neuvo kukistetaan,
Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
Että he päivällä juoksevat pimeydessä, ja koperoitsevat puolipäivänä niinkuin yöllä.
Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
Ja hän auttaa köyhää miekasta, ja heidän suustansa, ja voimallisten kädestä.
Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a boca.
Ja hän on köyhän turva, että vääryys pitäis suunsa kiinni.
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
Katso, autuas on se ihminen, jota Jumala kurittaa; sentähden älä hylkää Kaikkivaltiaan kuritusta.
Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
Sillä hän haavoittaa ja sitoo; hän lyö ja hänen kätensä terveeksi tekee.
Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
Kuudesta murheesta päästää hän sinun; ja seitsemännestä ei tule mitään pahaa sinulle.
Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
Kalliilla ajalla vapahtaa hän sinun kuolemasta, ja sodassa miekasta.
Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
Hän peittää sinun kielen ruoskalta; ja ei sinun pidä pelkäämän hävitystä, koska se tulee.
Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
Hävityksessä ja nälässä sinä naurat; ja et pelkää metsän petoja.
Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
Sillä sinun liittos pitää oleman kivien kanssa kedolla, ja maan pedot pitää sinun kanssas rauhallisesti oleman.
Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
Sinä ymmärrät, että sinun majas on rauhassa, ja sinä oleskelet asuinsiassas ilman syntiä.
Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
Ja sinä saat ymmärtää, että siemenes on suureksi tuleva, ja vesas niinkuin ruoho maassa.
Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Ja sinä tulet vanhalla ijällä hautaan, niinkuin elositoma ajallansa korjataan.
Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.
Katso, sitä me olemme tutkineet, ja se on niin: kuule sitä, ja tunne sinä myös se hyväkses.