Job 34

Prosseguiu Eliú, dizendo:
Ja Elihu vielä sanoi:
Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
Te taitavat, kuulkaat minun puhettani, ja te ymmärtäväiset, ottakaat korviinne.
Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
Sillä korva koettelee puheen, ja suu maistaa ruan.
O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
Valitkaamme meillemme oikeus, tietääksemme keskenämme, mikä hyvä on.
Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
Sillä Job on sanonut: minä olen hurskas, ja Jumala on kieltänyt minulta oikeuteni.
Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
Minun täytyy valhetella, ehkä minulla vielä oikeus olis: minä vaivataan ilman ansiota minun nuoliltani.
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
Kuka on Jobin vertainen, joka irvistystä juo niinkuin vettä,
que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
Ja käy pahantekiäin kanssa tiellä, niin että vaeltaa jumalattomain kanssa?
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Sillä hän on sanonut: Ei se auta ihmistä, että hän pyytää Jumalalle kelvata.
Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniquidade!
Sentähden, te toimelliset, kuulkaat minua. Pois se, että Jumala olis jumalatoin ja Kaikkivaltias väärä.
Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
Sillä hän antaa itsekullekin ihmiselle ansionsa jälkeen, ja maksaa tiensä jälkeen.
Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
Ilman epäilemätä, ei Jumala tuomitse ketään vääryydellä, eikä Kaikkivaltias käännä oikeutta.
Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
Kuka on asettanut ne mitkä maan päällä ovat, ja kuka on pannut koko maanpiirin?
Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
Jos hän tahtois, niin hän vois kaikkein hengen ja elämän koota tykönsä.
toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
Kaikki liha kuolis yhteen, ja ihminen tulis tuhaksi jälleen.
Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
Onko sinulla ymmärrystä, niin kuule näitä, ja ota vaari puheeni äänestä.
Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
Taivuttaisko joku sentähden oikeuden, että hän vihaa häntä, ja tahtoisitkos hurskaan ja jalon tuomita jumalattomaksi?
Aquele que diz a um rei: ó vil? E aos príncipes: ó ímpios?
Pitäiskö sanottaman kuninkaalle: sinä Belial! ja ruhtinaille: te jumalattomat!
Que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
Joka ei kuitenkaan katso ruhtinain muotoa, eikä pidä eroitusta rikkaan ja köyhän välillä; sillä he ovat kaikki hänen käsialansa.
Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
Pikaisesti täytyy heidän kuolla vielä puoliyönäkin: kansan täytyy hämmästyä ja hukkua: väkevä voimatoinna otetaan pois.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
Sillä hänen silmänsä näkevät jokaisen tien, ja hän katsoo kaikki heidän askeleensa.
Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniquidade.
Ei pimiä eikä kuoleman varjo ole siellä, että pahantekiät itsensä siinä salaisivat.
Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
Sillä ei ole yhdellekään sallittu, että hän tulis Jumalan kanssa oikeudelle.
Ele quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em lugar deles.
Hän musertaa monta epälukuista tuimaa, ja asettaa muita heidän siaansa;
Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
Että hän tuntee heidän työnsä, ja kukistaa heitä yöllä, että he muserretaan rikki.
Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
Hän heittää jumalattomat ilmeisesti kokoon,
porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
Ettei he häntä seuranneet, ja ei tahtoneet ymmärtää hänen teitänsä;
de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
Että vaivaisten hunto tulis hänen eteensä ja hän kuulis viheliäisten huudon.
Se ele dá tranquilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
Jos hän antaa rauhan, kuka tahtoo kadottaa? ja jos hän peittää kasvonsa, kuka taitaa katsoa hänen päällensä, kansan ja ihmisten seassa?
Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
Niin ei hän anna ulkokullatun hallita, kansan lankeemuksen tähden.
Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
Minä puhun Jumalan edessä, joka sanoo: minä olen säästänyt, en minä turmele.
o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
Ellen minä ole osannut, niin opeta sinä minua: jos minä olen tehnyt väärin, niin en minä sitä silleen tee.
Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
Onko joku, joka vastaa sinun puolestas, koska et sinä tahdo? se on sinun ehdossas, ja ei minun. Jos sinä nyt jotakin tiedät,niin puhu.
Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
Toimellisten miesten sallin minä kyllä puhua minulleni. Ja taitava mies kuulee minua.
Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
Mutta Job puhuu tyhmästi, ja hänen puheessansa ei ole ymmärrystä.
Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
Minun isäni! anna Jobia koeteltaa loppuun asti, että hän kääntää itsensä vääräin ihmisten tykö.
Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.
Hän on paitsi entisiä syntejänsä vielä nyt pilkannut: anna hänen meidän edessämme lyödyksi tulla, ja sitte hän riidelkään kyllä sanoillansa Jumalan edessä.