Job 31

Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
Minä olen tehnyt liiton silmäini kanssa, etten minä katsoisi neitseen päälle.
Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
Mutta mitä Jumala ylhäältä antaa minulle osaksi ja Kaikkivaltias korkialta perinnöksi?
Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniquidade?
Eikö väärän pitäisi näkemän senkaltaista vaivaisuutta, ja pahantekiän senkaltaista surkeutta kärsimän?
Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Eikö hän näe minun teitäni ja lueskele kaikkia minun askeleitani?
Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
Olenko minä vaeltanut turhassa menossa, eli minun jalkani kiiruhtaneet petokseen?
(pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);
Punnitkaan hän minua oikialla vaa'alla, niin Jumala ymmärtää minun vakuuteni.
se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
Jos minun askeleeni ovat poikenneet tieltä, ja minun sydämeni seurannut silmiäni, ja jotakin riippunut minun käsissäni,
então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
Niin minä kylväisin ja toinen söis, ja minun sikiäni hukkuis juurinensa.
Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
Jos minun sydämeni on vietelty vaimon perään, ja olen väijynyt lähimmäiseni ovella,
então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
Niin minun emäntäni häväistäkään muilta, ja muut maatkaan hänen;
Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniquidade para ser punida pelos juízes;
Sillä se on häpiä ja paha työ tuomarien edessä;
porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
Sillä se olis tuli joka polttais kadotukseen, ja kaiken minun saatuni peräti hukuttais.
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
Jos olen katsonut ylön palveliani eli palkkapiikani oikeuden, riidellessänsä minun kanssani,
então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
Mitä minä sitte tekisin kuin Jumala nousee? eli mitä minä vastaisin häntä, kuin hän kostaa?
Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
Eikö hän ole tehnyt häntä, joka minunkin äitini kohdussa teki? ja on meidät molemmat kohdussa valmistanut.
Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
Olenko minä kieltänyt tarvitsevaisilta, mitä he minulta ovat pyytäneet, ja antanut leskein silmät heikoksi tulla?
ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
Olenko minä syönyt palani yksinäni, ettei orpo ole myös siitä syönyt?
(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);
Sillä nuoruudestani olen minä ollut niinkuin isä, ja hamasta äitini kohdusta olen minä mielelläni holhonnut.
se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
Jos minä olen nähnyt jonkun hukkuvan, ettei hänellä ollut vaatetta, ja sallinut käydä köyhän peittämättä;
se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
Jos ei hänen lanteensa ole siunannut minua, kuin hän minun lammasnahoillani lämmitettiin;
se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
Jos olen nostanut käteni orpoja vastaan, ehkä minä näin minun voimallisena porteissa olevan;
então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
Niin kaatukoon minun hartiani lapaluiltani, ja minun käsivarteni särkyköön luinensa.
Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
Sillä Jnmalan rangaistus on minulle vavistukseksi, ja en taida hänen korkeuttansa välttää.
Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
Olenko minä asettanut kullan turvakseni? ja sanonut puhtaalle kullalle: sinä olet minun uskallukseni?
se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
Olenko minä iloinnut tavarani paljoudesta, ja että käteni paljon riistaa koonneet ovat?
se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
Olenko minä katsonut valkeutta, koska se kirkkaasti paisti, ja kuuta, koska se täydellinen oli?
e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
Onko minun sydämeni salaa minua vietellyt, suuta antamaan kädelleni?
isso também seria uma iniquidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
Joka myös vääryys on tuomarien edessä; sillä niin olisin minä kieltänyt Jumalan ylhäältä.
Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
Olenko minä iloinnut viholliseni vastoinkäymisestä? taikka riemuinnut, että onnettomuus tuli hänen päällensä?
(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);
Sillä en minä antanut minun suuni syntiä tehdä, sadatellakseni hänen sieluansa.
se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
Eivätkö miehet, jotka minun majassani ovat, sanoisi: jospa emme hänen lihastansa ravittaisi?
O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
Muukalaisen ei pitänyt yötä ulkona oleman; vaan vaellusväelle avasin minä oveni.
se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade no meu seio,
Olenko minä niinkuin ihminen peittänyt minun pahuuteni, salatakseni minun vääryyttäni?
porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta.
Olenko minä hämmästynyt suurta joukkoa? eli olenko minä sukulaisteni ylönkatsetta peljännyt? ollut ääneti, ja en mennyt ovesta ulos?
Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
Kuka antais minulle kuultelian, että Kaikkivaltias kuulis minun pyyntöni, että joku kirjoittais kirjan minun asiastani;
Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
Niin minä ottaisin sen hartioilleni, ja sitoisin ympärilleni niinkuin kruunun.
Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
Minä ilmoittaisin hänelle minun askeleini luvun, ja niinkuin ruhtinas kantaisin sen edes.
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
Jos minun maani huutais minua vastaan, ja sen vaot kaikki ynnä itkisivät;
se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
Jos minä olen sen hedelmän maksamatta syönyt, ja tehnyt peltomiesten elämän työlääksi;
por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Niin kasvakoon minulle nisuista orjantappuria ja ohrista pahoja ruohoja. Jobin sanat loppuvat.