Job 21

Então Jó respondeu:
Job vastasi ja sanoi:
Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
Kuulkaat visusti minun puhettani, ja antakaat neuvoa teitänne.
Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
Kärsikäät minua, että minä myös puhuisin: ja kuin minä puhunut olen, pilkkaa sitte.
É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
Puhunko minä ihmisen kanssa? miksi ei minun henkeni pitäisi tästä murehtiman?
Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
Katsokaat minun päälleni, ja hämmästykäät, ja pankaat kätenne suun eteen.
Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
Koska minä sitä ajattelen, niin minä peljästyn, ja vavistus tulee minun lihani päälle.
Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
Miksi jumalattomat elävät, tulevat vanhaksi ja lisääntyvät tavarassa?
Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
Heidän siemenensä on pysyväinen heidän ympärillänsä, ja heidän sikiänsä ovat läsnä heitä.
As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
Heidän huoneensa ovat vapaat pelvosta, ja Jumalan vitsa ei ole heidän päällänsä.
O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
Heidän sonninsa päästetään, ja ei käy väärin, heidän lehmänsä poikivat, ja ei ole hedelmättömät.
Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
Heidän nuoret lapsensa käyvät ulos niinkuin lauma, ja heidän lapsensa hyppäävät.
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
He riemuitsevat trumpuilla ja kanteleilla, ja iloitsevat huiluilla.
Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem à cova.
He vanhenevat hyvissä päivissä, ja menevät silmänräpäyksessä helvettiin.
Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
Jotka sanovat Jumalalle: mene pois meidän tyköämme; sillä emme tahdo tietää sinun tietäs.
Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
Kuka on Kaikkivaltias, että meidän pitää häntä palveleman? eli mitä meidän siitä hyvää on, että me häntä rukoilemme?
Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
Mutta katso, heidän tavaransa ei ole heidän kädessänsä: jumalattomain neuvo pitää kaukana minusta oleman.
Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? Que lhes sobrevenha a sua destruição? Que Deus na sua ira lhes reparta dores?
Kuinka jumalattoman kynttilä sammuu, ja heidän kadotuksensa tulee heidän päällensä? Hänen pitää jakaman surkeutta vihassansa.
Que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
Heidän pitää oleman niinkuin korsi tuulessa, ja niinkuin akanat, jotka tuulispää vie salaisesti pois.
Deus, dizeis vós, reserva a iniquidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
Jumala säästää hänen onnettomuutensa hänen lapsillensa; koska hän maksaa hänelle, silloin hänen pitää tietämän.
Vejam os seus próprios olhos a sua ruina, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
Hänen silmänsä pitää näkemän hänen kadotuksensa, ja Kaikkivaltiaan vihasta pitää hänen juoman.
Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
Sillä mitä hän tottelee hänen huonettansa hänen jälkeensä? Ja hänen kuukauttensa luku tuskin tulee puolillensa.
Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
Kuka tahtoo opettaa Jumalaa, joka korkiatkin tuomitsee?
Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranquilo;
Tämä kuolee vauraana ja terveenä, rikkaana ja onnellisena.
com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
Hänen piimäastiansa ovat täynnä rieskaa, ja hänen luunsa ovat täynnä ydintä.
Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
Mutta toinen kuolee murheellisella mielellä, ja ei koskaan syönyt ilossa.
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
Ja he makaavat ynnä maassa, ja madot peittävät heidät.
Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja teidän väärän aivoituksenne minua vastaan.
Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
Sillä te sanotte: kussa ruhtinaan huone on? ja kussa ovat majat, joissa jumalattomat asuiva?
Porventura não perguntastes aos viandantes? E não aceitais o seu testemunho,
Ettekö ole tutkineet vaeltavaisilta? ja ettekö tiedä hänen merkkejänsä?
de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
Sillä paha säästetään kadotuksen päivään, ja hän pysyy hamaan vihan päivään asti.
Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que fez?
Kuka sanoo hänen edessänsä hänen tiensä? ja kuka kostaa hänelle sen minkä hän tehnyt on?
Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
Mutta hän viedään hautaan, ja täytyy joukossa pysyä.
Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
Ojan multa kelpasi hänelle, ja kaikki ihmiset viedään hänen perässänsä; ja ne jotka ovat hänen edellänsä olleet, ovat epälukuiset.
Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?
Miksi te minua lohdutatte turhaan? ja teidän vastauksenne löydetään vääräksi.