Job 16

Então Jó respondeu, dizendo:
Sitte vastasi Job ja sanoi:
Tenho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos.
Minä olen usein senkaltaista kuullut: te olette kaikki häijyt lohduttajat.
Não terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?
Koska siis nämät tyhjät puheet loppuvat? eli mikä sinun niin rohkaisee puhumaan?
Eu também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça;
Minä taitaisin myös puhua niinkuin tekin. Minä soisin teidän sielunne olevan minun sieluni siassa, niin minä löytäisin myös sanoja teitä vastaan, ja taitaisin vääntää päätäni teitä vastaan.
poderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor.
Minä tahtoisin vahvistaa teitä suullani, ja lohduttaa huulillani.
Ainda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?
Mutta ehkä minä puhuisin, niin ei kuitenkaan minun vaivani lakkaa: jos minä vaikenen, niin ei se kuitenkaan mene minusta pois.
Mas agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.
Mutta nyt hän saattaa minulle vaivaisuuden: sinä hävität koko minun seurani.
Tu me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.
Sinä olet tehnyt minun ryppyiseksi, että olis todistus minua vastaan: minun laihuuteni nousee minua vastaan, ja sanoo minua vastaan.
Na sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.
Hänen vihansa repäisee minun, ja joka minua vihaa, kiristelee hampaitansa minun päälleni; ja minun viholliseni silmät kiiluvat minun päälleni.
Os homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam à uma.
He ammottivat suunsa minua vastaan, ja ovat minua häpiällisesti poskelle piesseet: he ovat sammuttaneet vihansa minun päälleni.
Deus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair.
Jumala on minun hyljännyt väärille, ja antanut minun tulla jumalattomain käsiin.
Descansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo;
Minä olin rauhassa, vaan hän on minun murentanut, hän on tarttunut minun kaulaani, ja särkenyt minun, ja pannut minun hänellensä maaliksi.
cercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.
Hänen ampujansa ovat piirittäneet minun: hän on reväissyt minun munaskuuni, eikä säästänyt: hän on vuodattanut minun sappeni maan päälle:
Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.
Hän on haavoittanut minun yhdellä haavalla toisen perään: Hän karkasi minun päälleni niinkuin joku väkevä.
Sobre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó.
Minä ompelin säkin minun nahkani päälle, ja laskin sarveni multaan.
O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,
Minun kasvoni ovat soaistut itkusta, ja silmälautani päällä on kuoleman varjo.
embora não haja violência nas minhas mãos, e seja pura a minha oração.
Ehkei kuitenkaan minun kädessäni ole vääryys, ja minun rukoukseni on puhdas.
Ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!
Maa, älä peitä minun vertani, ja älkään olko minun huudolleni siaa.
Eis que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas.
Ja katso, minun todistajani on taivaassa, ja joka minun tuntee, on korkeudessa.
Os meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
Minun ystäväni ovat minun pilkkaajani; mutta minun silmäni vuodattavat kyyneliä Jumalan tykö,
para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo.
Joka ihmisen puolesta vastaa Jumalan tykönä, niinkuin ihmisen lapsi lähimmäisensä puolesta.
Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.
Mutta määrätyt vuodet ovat tulleet, ja minä menen sitä tietä pois, jota en minä jälleen palaja.