Job 15

Então respondeu Elifaz, o temanita:
Niin vastasi Eliphas Temanilainen ja sanoi:
Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
Pitääkö taitavan niin tuuleen puhuman, ja täyttämän vatsansa tuulella?
arguindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
Sinä nuhtelet kelvottomilla sanoilla ja puheilla, joista ei ole hyödytystä.
Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
Sinä olet hyljännyt pelvon, ja puhut ylönkatseella Jumalan edessä.
Pois a tua iniquidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
Sillä sinun pahuutes opettaa niin sinun suus; ja sinä olet valinnut viekasten kielen.
A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
Sinun suus pitää tuomitseman sinun, ja en minä: sinun huules pitää todistaman sinua vastaan:
És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
Oletkos ensimäinen ihminen, joka syntynyt on? eli ennen (kaikkia) vuoria luotu?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
Oletko sinä kuullut Jumalan salaisen neuvon? ja onko taito halvempi sinua?
Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
Mitä sinä tiedät, jota emme tiedä; mitäs ymmärrät, joka ei ole meidän tykönämme?
Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
Harmaapäät ja vanhat ovat meidän tykönämme, jotka ennen ovat eläneet kuin sinun isäs.
Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
Pitäiskö Jumalan lohdutukset oleman halvat sinulle? Eli onko jotakin salaista tykönäs?
Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
Mitä sinun sydämes aikoi? ja mitäs vilkutat silmiäs?
de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
Kuinka sinä asetat mieles Jumalaa vastaan? että sinä senkaltaiset sanat suustas päästät.
Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
Mikä on ihminen, että hän olis puhdas? ja että hän olis hurskas, joka vaimosta syntynyt on?
Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
Katso, hänen pyhäinsä seassa ei ole yhtään nuhteetointa; ja taivaat ei ole puhtaat hänen edessänsä.
quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água?
Kuinka paljon enemmin ihminen on kauhia ja ilkiä, joka juo vääryyttä niinkuin vettä?
Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
Minä osoitan sinulle sen, kuule minua: minä luettelen sinulle, mitä minä nähnyt olen:
(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
Mitä taitavat sanoneet ovat, jota ei yksikään heidän isistänsä ole salannut.
aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
Joille ainoille maa annettu on, niin ettei yksikään outo saanut käydä heidän keskellänsä.
Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
Jumalatoin vapisee kaiken elinaikansa, ja tyrannin vuosiluku on peitetty.
O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
Pelvon ääni on hänen korvissansa, että rauhassakin pitää hävittäjä tuleman hänen päällensä.
Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
Ei hän usko palajavansa pimeydestä, ja varoo aina miekkaa.
Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
Kuin hän lähtee sinne ja tänne elatuksensa jälkeen, niin hän luulee aina pimeyden päivän käsissänsä olevan.
Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
Ahdistus ja hätä peljättävät häntä, ja yllyttävät hänen, niinkuin kuningas valmis sotaan.
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
Sillä hän on ojentanut kätensä Jumalaa vastaan, ja vahvistanut itsensä Kaikkivaltiasta vastaan.
arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
Hän juoksee päätäpäin häntä vastaan, ja seisoo ynseästi häntä vastaan.
porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
Hän on peittänyt kasvonsa lihavuudellansa, ja lihoittanut ja paisuttanut itsensä.
e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
Mutta hänen pitää asuman hävitetyssä kaupungissa ja asumattomissa huoneissa, jotka roukkioksi riutumallansa ovat.
não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Ei hänen pidä rikastuman, eikä hänen tavaransa pysymän, eikä hänen onnensa pidä leviämän maassa.
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
Ei hänen pidä pääsemän pimeydestä: tulen liekki kuivaa hänen oksansa, ja hänen suunsa hengellä katoo.
Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
Ei hän taida uskaltaa turhuuteen, että hän on petetty; sillä turhuus on hänen palkkansa.
Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
Hän loppuu ennen aikaansa, ja hänen oksansa ei pidä vihoittaman.
Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
Hän poimitaan niinkuin kypsymätöin marja viinapuusta, ja niinkuin öljypuu varistaa kukoistuksensa.
Pois a assembleia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
Sillä ulkokullattuin kokous pitää oleman yksinäinen, ja tulen pitää polttaman lahjain ottajan huoneen,
Concebem a malícia, e dão à luz a iniquidade, e o seu coração prepara enganos.
Hän siittää onnettomuuden, ja synnyttää vaivaisuuden; ja heidän vatsansa valmistaa petoksen.