Job 11

Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
Niin vastasi Zophar Naemasta ja sanoi:
Não se dará resposta à multidão de palavras? Ou será justificado o homem falador?
Kuin joku on kauvan puhunut, eikö häntä pitäis vastattaman? eli pitääkö suupaltilla oikeus oleman?
Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
Pitääkö sinun jaarituksiis ihmisten vaikeneman, että sinä pilkkaat, eikä yksikäan sinua häpäisisi?
Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
Sinä sanot: minun opetukseni on selkiä, ja minä olen puhdas sinun silmäis edessä.
Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
Jospa Jumala puhuis ja avais huulensa sinua vastaan,
e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
Ja ilmoittais sinulle salaisen tiedon! sillä hänellä olis vielä enempi tekemistä, ettäs tietäisit, ettei hän muistele kaikkia sinun pahoja töitäs.
Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
Luuletkos tutkistellessas Jumalan löytäväs? ja Kaikkivaltiaan täydellisesti löytäväs.
Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que a sepultura; que poderás tu saber?
Hän on korkiampi kuin taivas, mitäs tahdot tehdä? syvempi kuin helvetti, kuinkas taidat tuta?
Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
Pitempi kuin maa, ja laviampi kuin meri.
Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
Jos hän sen ylösalaisin kääntäis, eli kätkis, eli heittäis kokoon; kuka hänen estäis?
Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniquidade, não atentará para ela?
Sillä hän tuntee turhatkin ihmiset, ja näkee vääryydet; ja ei hänen pitäis ymmärtämän?
Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
Turha ihminen ylpeilee, ja syntynyt ihminen on niinkuin metsä-aasin varsa.
Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
Jos olisit valmistanut sydämes, ja nostanut kätes hänen tykönsä;
se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
Jos vääryys on sinun kädessäs, niin heitä se kauvas, ettei yhtään vääryyttä asuisi majassas:
então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
Niin sinä ylennät kasvos ilman laitosta, ja olet vahva ja ei pelkääväinen.
Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
Niin sinä myös unhotat vaivan; ja niinkuin ohitse juossut vesi, tulee se mielees.
E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
Ja sinun elämäs aika pitää käymän ylös niinkuin puolipäivä, ja pimeys niinkuin kirkas aamu.
E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
Ole hyvässä turvassa, vielä nyt toivo on; sillä vaikkas nyt olet häpiässä, niin sinä kuitenkin olet rauhassa lepäävä.
Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
Sinä olet makaava, ja ei kenkään sinua peljätä: monen pitää sinua kunnioittaman.
Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.
Mutta jumalattomain silmät pitää nääntymän, ja ei voi päästää; sillä heidän toivonsa pitää puuttuman heidän sieluiltansa.