Genesis 5

Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
Tämä on ihmisen sukukunnan kirja, siihen aikaan, koska Jumala loi ihmisen, ja teki hänen Jumalan muotoiseksi.
Homem e mulher os criou; e os abençoou, e os chamou pelo nome de homem, no dia em que foram criados.
Mieheksi ja vaimoksi loi hän heidät ja siunasi heitä, ja kutsui heidän nimensä ihminen, sinä päivänä jona he luotiin.
Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
Ja Adam oli sadan ja kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti pojan, joka hänen kuvansa kaltainen oli, ja kutsui hänen nimensä Set.
E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
Ja eli sitte kahdeksansataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos; e morreu.
Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja kolmekymmentä ajastaikaa, ja kuoli.
Sete viveu cento e cinco anos, e gerou a Enos.
Set oli sadan ja viiden ajastajan vanha, ja siitti Enoksen.
Viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
Ja eli sitte kahdeksansataa ja seitsemän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja kaksitoistakymmentä ajastaikaa, ja kuoli.
Enos viveu noventa anos, e gerou a Cainã.
Enos oli yhdeksänkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Kenanin.
Viveu Enos, depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas.
Ja eli sitte kahdeksansataa ja viisitoistakymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja viisi ajastaikaa, ja kuoli.
Cainã viveu setenta anos, e gerou a Maalalel.
Kenan oli seitsemänkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Mahalaleelin.
Viveu Cainã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
Ja eli sitte kahdeksansataa ja neljäkymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos; e morreu.
Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja kymmenen ajastaikaa, ja kuoli.
Maalalel viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
Mahalaleel oli viiden ajastajan seitsemättäkymmentä vanha, ja siitti Jaredin.
Viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
Ja eli sitte kahdeksansataa ja kolmekymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
Ja koko hänen ikänsä oli kahdeksansataa yhdeksänkymmentä ja viisi ajastaikaa, ja kuoli.
Jarede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
Jared oli sadan ja kahdenseitsemättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Henokin.
Viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
Ja eli sitte kahdeksansataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja kaksiseitsemättäkymmentä ajastaikaa, ja kuoli.
Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
Henok oli viidenseitsemättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Metusalan.
Andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.
Ja sitte kuin hän oli Metusalan siittänyt, pysyi hän jumalisessa elämässä kolmesataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos;
Ja koko hänen ikänsä oli kolmesataa ja viisiseitsemättäkymmentä ajastaikaa.
Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou.
Ja hän eli jumalisesti: ja ei enää ollut; sillä Jumala otti hänen pois.
Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
Metusala oli sadan ja seitsemän ajastajan yhdeksättäkymmentä vanha, ja siitti Lamekin.
Viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas.
Ja eli sitte seitsemänsataa ja kaksiyhdeksättäkymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja yhdeksänseitsemättäkymmentä ajastaikaa, ja kuoli.
Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
Lamek oli sadan ja kahden ajastajan yhdeksättäkymmentä vanha, ja siitti pojan.
a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o Senhor amaldiçoou.
Ja kutsui hänen nimensä Noa, sanoen: tämä on lohduttava meitä meidän vaivassamme ja töissämme maan päällä, jonka Herra kironnut on.
Viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas.
Sitte eli hän viisisataa yhdeksänkymmentä ja viisi ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
Ja koko hänen ikänsä oli seitsemänsataa ja seitsemänkahdeksattakymmentä ajastaikaa, ja kuoli.
E era Noé da idade de quinhentos anos; e gerou Noé a Sem, Cam e Jafé.
Noa oli viidensadan ajastajan vanha, ja siitti Semin, Hamin ja Japhetin.