I Thessalonians 5

Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
Mutta ajoista ja hetkistä, rakkaat veljet, ei teille tarvitse kirjoittaa;
porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
Sillä te itse visusti tiedätte, että Herran päivä on tuleva niinkuin varas yöllä.
pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
Sillä kuin he sanovat: nyt on rauha ja ei mitään hätää, silloin kadotus lankee äkisti heidän päällensä, niinkuin raskaan vaimon kipu, ja ei he suinkaan saa paeta.
Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
Mutta te, rakkaat veljet, ettepä te ole pimeydessä, ettei se päivä teitä käsittäisi niinkuin varas.
porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
Te olette kaikki valkeuden lapset ja päivän lapset: emme ole yön emmekä pimeyden.
não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
Niin älkäämme siis maatko niinkuin muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit.
Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
Sillä jotka makaavat, ne yöllä makaavat, ja ne, jotka juopuvat, ne yöllä juovuksissa ovat.
mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
Mutta me, jotka päivän lapset olemme, olkaamme raittiit, puetut uskon ja rakkauden rintaraudalla ja autuuden toivon rautalakilla.
porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
Sillä ei Jumala ole meitä pannut vihaan, vaan autuutta omistamaan, meidän Herran Jesuksen Kristuksen kautta,
que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
Joka meidän edestämme kuollut on: että jos me valvomme eli makaamme, me ynnä hänen kanssaan eläisimme.
Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
Sentähden neuvokaat teitänne keskenänne ja rakentakaat toinen toistanne, niinkuin te myös teette.
Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
Mutta me rukoilemme teitä, rakkaat veljet, että te ne tuntisitte, jotka teidän seassanne työtä tekevät, ja teidän esimiehenne ovat Herrassa, ja teitä neuvovat.
e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
Pitäkäät heitä sitä rakkaampana heidän tekonsa tähden. Olkaat rauhalliset keskenänne.
Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
Mutta me neuvomme teitä, rakkaat veljet: neuvokaat tavattomia, lohduttakaat heikkomielisiä, holhokaat heikkoja, olkaat kärsiväiset jokaisen kanssa,
Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
Katsokaat, ettei joku pahaa pahalla kosta, vaan noudattakaat hyvää, sekä keskenänne, että jokaista kohtaan.
Regozijai-vos sempre.
Olkaat aina iloiset.
Orai sem cessar.
Rukoilkaat lakkaamatta.
Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
Kiittäkäät kaikkein edestä; sillä se on Jumalan tahto teistä Kristuksessa Jesuksessa.
Não extingais o Espírito;
Älkäät henkeä sammuttako.
não desprezeis as profecias,
Älkäät prophetiaa katsoko ylön.
mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
Koetelkaat kaikki, ja pitäkäät se mikä hyvä on.
Abstende-vos de toda espécie de mal.
Välttäkäät kaikkea, mikä pahaksi näkyy.
E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
Mutta itse rauhan Jumala pyhittäköön teitä kokonansa, että koko teidän henkenne ja sielunne ja ruumiinne meidän Herran Jesuksen Kristuksen tulemisessa nuhteetoinna pidettäisiin.
Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
Hän on uskollinen, joka teitä kutsunut on ja sen myös täyttää.
Irmãos, orai por nós.
Rakkaat veljet, rukoilkaat meidän edestämme.
Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
Tervehtikäät kaikkia veljiä pyhällä suunannolla.
Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
Minä vannotan teitä Herran kautta, että te tämän lähetyskirjan kaikkein pyhäin veljein edessä lukea annatte.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne, amen!