Psalms 88

Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
ای خداوند، خدای من، ای نجات‌دهندهٔ من، تمام روز نزد تو دعا می‌کنم و شب هنگام به درگاهت ناله می‌کنم.
Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
دعای مرا بشنو و به نالهٔ من توجّه نما.
porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do sepulcro.
مشکلات زیادی بر من هجوم آورده و جانم را به لب رسانده‌اند.
Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças,
تمامی قوتّم از بین رفته و مانند کسانی شده‌ام که در انتظار مرگ هستند.
atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
مانند مردگان، فراموش شده‌ام و مانند یکی از کشته شدگانی هستم که در قبر گذاشته باشند؛ کسانی‌که ایشان را فراموش کرده‌ای و از الطاف تو محرومند.
Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
مرا در ته گور و در تاریکی مطلق رها کردی.
Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.
خشم تو بر من قرار گرفته و امواج غضب تو مرا احاطه کرده‌اند.
Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
آشنایانم را از من جدا کردی و مرا مورد تنفّر آنان قرار داده‌ای. آن‌چنان گرفتار شده‌ام که راه گریزی ندارم.
Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
چشمانم از غصّه تار گردیده‌اند. خداوندا، هر روز نزد تو دعا می‌کنم و دست نیاز به درگاه تو بلند می‌کنم.
Mostrarás tu maravilhas aos mortos? Ou levantam-se os mortos para te louvar?
آیا برای مردگان معجزه می‌کنی؟ آیا مردگان برخاسته، تو را ستایش خواهند نمود؟
Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?
آیا در قبر گفت‌وگویی از محبّت پایدار و وفاداری تو هست؟
Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
آیا معجزات تو در آن مکان تاریک دیده می‌شود؟ و یا نیكویی تو در دیار خاموش بیان می‌گردد؟
Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.
خداوندا، هر روز صبح به درگاه تو دعا می‌کنم و از پیشگاه تو یاری می‌طلبم.
Senhor, por que me rejeitas? Por que escondes de mim a tua face?
خداوندا، چرا مرا از خود می‌رانی؟ چرا روی خود را از من پنهان می‌کنی؟
Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.
از زمان کودکی خود رنج کشیده و به مرگ نزدیک شده‌ام، از ترس تنبیه تو در عذاب هستم.
Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.
آتش خشم تو مرا از پا انداخته است و از ترس حملات تو نابود گردیده‌ام.
Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
آنها مانند توفان هر روز مرا از هر طرف احاطه کرده‌اند.
Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.
تو حتّی دوستان نزدیک مرا از من جدا کرده و تاریکی را مونس من ساخته‌ای.