Psalms 69

Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.
خدایا، جانم به لبم رسیده است، مرا نجات ده.
Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.
در گرداب مشکلات فرو رفته‌ام و نزدیک است که از پای درآیم، در‌ آبهای عمیق غرق می‌شوم و سیلاب به بالای سرم رسیده است.
Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.
از ناله خسته شده و گلویم خشک شده است. در انتظار کمک تو چشمانم تار گردیده‌اند.
Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.
تعداد آنانی که بی‌جهت از من نفرت دارند از موی سرم زیادتر است. دشمنانم دربارهٔ من دروغ می‌گویند. آنانی که قصد جان مرا دارند، قوی هستند. مرا مجبور کردند آنچه را که ندزدیده بودم، پس بدهم.
Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.
خدایا، گناهان من از تو پنهان نیستند و تو از حماقت من آگاهی.
Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
ای خداوند، خدای متعال مگذار به‌خاطر من آنانی که بر تو توکّل نموده‌اند، شرمنده شوند. ای خدای اسرائیل، آنانی را که به تو امید دارند به‌خاطر من خجل مساز.
Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.
من به‌خاطر تو رسوا و شرمنده شده‌ام.
Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.
نزد فامیلم مانند یک غریبه و نزد خانواده‌ام مانند بیگانه‌ها شده‌ام.
Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
غیرتی که برای خانهٔ تو دارم، آتشی در وجودم برافروخته. دشمنان همچنان‌که به تو اهانت نمودند، به من نیز توهین کردند.
Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
هنگامی‌که با روزه گرفتن، خود را فروتن نمودم، مردم به من توهین کردند.
Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.
وقتی پلاس پوشیدم، به من خندیدند.
Aqueles que se sentem à porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.
زبانزد مردم کوچه و بازار و شرابخواران گردیده‌ام و برایم سرود می‌خوانند.
Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.
امّا من، ای خداوند، به درگاه تو دعا می‌کنم. ای خدا، در وقت مناسب به من جواب بده، به‌خاطر محبّت پایدار خود دعایم را مستجاب فرما و به سبب وعدهٔ خود مرا نجات بده.
Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.
مرا از این گِرداب مشکلات نجات بده و از شر دشمنان، در پناه خود حفظ فرما.
Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.
مگذار در مشکلات غرق شوم و در این گرفتاری‌ها نابود گردم و سرانجام راهی گور شوم.
Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.
خداوندا، محبّت پایدار تو چه نیکوست، پس به‌خاطر رحمت عظیمت به من توجّه نما.
Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.
روی خود را از بندهٔ خود مپوشان، اکنون که در سختی هستم مرا مستجاب نما.
Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
بیا و تاوان آزادی مرا بپرداز و مرا از دست دشمنانم نجات بده.
Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.
تو می‌دانی که چگونه رسوا شده‌ام و مورد سرزنش و توهین قرار گرفته‌ام. تو همهٔ دشمنانم را می‌شناسی.
Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
سرزنش‌های مردم، دلم را شکسته و مأیوس شده‌ام. به هر سو روی آوردم، دلسوزی نیافتم و از کسی تسلّی نیافتم.
Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
هنگامی‌که گرسنه بودم زهر به من تعارف کردند؛ و وقتی تشنه بودم، سرکه به من دادند.
Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.
بگذار جشن آنها به ماتم و امنیّت آنان به تشویش مبدّل گردد.
Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
چشمانشان را کور و کمرشان را سست گردان.
Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.
خشم خود را بر سر آنان بریز و ایشان را با آتش غضبت بسوزان.
Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.
خانه‌های ایشان ویران شود و کسی در چادر‌های آنان ساکن نگردد.
Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.
زیرا آنها به کسانی آزار می‌رسانند که تو تنبیه نموده‌ای و دربارهٔ آنهایی گفت‌وگو می‌کنند که تو مجازات نموده‌ای.
Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.
گناهانشان را در نظر بگیر و راه نجات را بر آنان ببند.
Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.
نامشان را از دفتر زندگی محو کن و آنان را جزء قوم خود مشمار.
Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.
امّا من در رنج و عذابم، ای خدا مرا نجات بده و سربلند گردان.
Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
من با سرود، خدا را ستایش خواهم كرد؛ و با شکرگزاری عظمت او را بیان خواهم کرد.
Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.
خداوند این را بیشتر از قربانی گاو و گوساله می‌پسندد.
Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.
وقتی مظلومان این را ببینند، خوشحال خواهند شد و آنانی که خدا را پرستش می‌کنند، تشویق خواهند شد.
Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.
زیرا خداوند دعای نیازمندان را می‌شنود و یاران اسیر خود را از یاد نمی‌برد.
Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
ای آسمان و زمین، خدا را ستایش کنید. دریاها و همهٔ موجودات آن، او را ستایش كنید.
Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.
خدا اورشلیم را نجات خواهد داد و شهرهای یهودا را دوباره آباد خواهد کرد. قوم او آنها را تصرّف نموده در آنها سکونت خواهد کرد.
E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
نسل بندگان او وارث آن خواهند شد و کسانی‌که او را دوست می‌دارند، در آن سکونت خواهند نمود.