Psalms 50

O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso.
خداوند، خدای قادر مطلق، تمام مردم روی زمین را، از شرق تا غرب، احضار نموده سخن می‌گوید:
Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece.
نور جمال او از صهیون که جلوه‌گاه زیبایی است می‌درخشد.
O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor.
خدای ما می‌آید، امّا نه در سکوت، بلکه با آتش سوزنده که در پیشاپیش اوست و توفان سهمگین که در اطراف اوست.
Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
آسمانها و زمین را به گواهی می‌طلبد تا بر قوم خود داوری کند.
Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios.
او می‌فرماید: «جمع شوید ای مؤمنانی که با قربانی‌های خود با من پیمان بستید.»
Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz.
آسمانها اعلام می‌کنند که خدا عادل است، و او خودش داوری می‌کند.
Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus.
ای قوم من بشنوید، من سخن می‌گویم؛ ای اسرائیل، بدانید که من خدا هستم، خدای شما که علیه شما گواهی می‌دهم.
Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim.
من در مورد قربانی‌های شما و قربانی‌های سوختنی شما، که پیوسته تقدیم می‌کنید، شما را سرزنش نمی‌کنم.
Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais.
من به گاو مزرعهٔ شما و به بُز گلّهٔ شما احتیاجی ندارم،
Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros.
زیرا همهٔ حیوانات جنگل و تمام چارپایانی که بر هزاران کوه و تپّه می‌چرند، از آن من هستند.
Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu.
تمامی پرندگان و تمام حیوانات صحرا از آن من می‌باشند.
Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.
اگر گرسنه هم می‌بودم به شما نمی‌گفتم، زیرا که من مالک تمام جهان و هرچه در آن است می‌باشم.
Comerei eu carne de touros? Ou beberei sangue de bodes?
مگر من گوشت گاو می‌خورم و یا خون بُز می‌نوشم؟
Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos;
بلکه شکرگزاری‌های شما، قربانی‌های شما باشد و به قولی که به قادر متعال داده‌اید، وفا کنید.
e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
در مواقع سختی و مشکلات مرا صدا کنید. من شما را رهایی می‌دهم و شما مرا ستایش خواهید کرد.
Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca,
امّا خداوند به شریران می‌فرماید: «شما حق ندارید که احکام مرا بیان کنید و دربارهٔ پیمان من حرف بزنید.
visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti?
زیرا نمی‌خواهید که من شما را اصلاح کنم و احکام مرا بجا نمی‌آورید.
Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros.
دوست دزدان هستید و با زناکاران همنشین می‌شوید.
Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
«زبان شما همیشه به فریب‌آلوده است و از دروغ گفتن شرم ندارید.
Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe.
به برادرت تهمت می‌زنی و از او بدگویی می‌کنی.
Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te arguirei, e tudo te porei à vista.
تو همهٔ این کارها را انجام دادی و من چیزی نگفتم. تو گمان کردی که من هم مانند تو هستم. امّا حالا تو را سرزنش نموده محکوم می‌سازم.
Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre.
«ای کسانی‌که مرا فراموش کرده‌اید، به من گوش دهید، وگرنه شما را نابود خواهم كرد و کسی نخواهد بود که شما را رهایی دهد.
Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.
شکرگزاری، قربانی شایسته‌ای است که با آن مرا احترام می‌کنید و من همهٔ کسانی را که از من اطاعت کنند، نجات خواهم داد.»