Psalms 18

Eu te amo, ó Senhor, força minha.
ای خداوند، ای توانایی من! تو را دوست می‌دارم.
O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
خداوند پشتیبان من است؛ پناهگاه مستحکم من، خدای من نجات‌دهندهٔ من است. او همانند یک پناهگاه از من محافظت می‌کند؛ او مرا حمایت می‌کند و مرا در امنیّت نگاه می‌دارد.
Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
خداوند را که شایستهٔ سپاس و ستایش است، می‌طلبم و از شرّ دشمنان در امان هستم.
As dores da morte me cercaram, as torrentes de ímpios me atemorizaram.
طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و امواج نابود‌کننده احاطه‌ام کرده‌اند.
As dores da cova me cercaram, laços de morte me envolveram.
طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و مرگ دام خود را بر سر راهم قرار داده.
Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
در مشکلاتم به حضور خداوند زاری نمودم. از خدای خود کمک خواستم. او از معبد بزرگ خود نالهٔ مرا شنید و فریاد من به گوشش رسید.
Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
آنگاه زمین لرزید و تکان خورد. و بنیاد کوهستان از شدّت خشم او به لرزه افتاد. کوهها لرزیدند و اساس آنها متزلزل شد.
Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
از سوراخهای بینی او دود برآمد. از دهانش زغال برافروخته و آتشِ کُشنده بیرون آمد.
Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
او آسمان را شكافت و فرود آمد و زیر پاهایش ابرهای سیاه بود.
Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
با سرعت بر فرشتهٔ بالدار خود پرواز کرد او بر بالهای باد پرواز کرد.
Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
او با تاریکی خود را پوشاند و ابرهای سیاهِ باران‌زا احاطه‌اش کردند.
Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
نور درخشان حضور او با تگرگ و شعلهٔ افروخته، پردهٔ ابرهای سیاه را شکافت.
O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
خداوند نیز در آسمانها با صدای رعدآسا سخن گفت و صدای خداوند متعال شنیده شد.
Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
تیرهای خود را پرتاب نمود و دشمنان خود را پراکنده ساخت و با رعد و برق، همه را آشفته کرد.
Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
کف دریا ظاهر شد، و بنیاد زمین آشکار گردید هنگامی که دشمنانت را توبیخ کردی و با خشم بر آنها غریدی.
Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
خداوند دستش را از آسمان دراز کرد و مرا برگرفت؛ و از آبهای عمیق مرا بیرون كشید.
Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
او مرا از دست دشمنان قدرتمندم و از دست تمام آنانی که از من متنفّرند رهانید. آنها برایم خیلی قوی بودند.
Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
وقتی در سختی بودم، بر سرم ریختند، امّا خداوند از من حمایت کرد.
Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
او مرا کمک کرد تا از خطر رهایی یابم؛ او مرا نجات داد زیرا از من خشنود بود.
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
خداوند به‌خاطر نیكو‌كاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت داد.
Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
من دستورات خداوند را بجا آورده و روی خود را از خدا برنگردانیده‌ام،
Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
احکام او را انجام داده‌ و از اوامر او سرپیچی نکرده‌ام.
Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniquidade.
در پیشگاه او بی‌عیب بوده‌ و از گناه خودداری کرده‌ام.
Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
بنابراین به‌خاطر نیكوکاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌‌ام به من برکت عطا نمود.
Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
ای خداوند تو با اشخاص وفادار، وفادار هستی، و به مردم بی‌عیب، نیكویی می‌كنی.
Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
با کسانی‌که پاک هستند به پاکی رفتار می‌نمایی و با کسانی‌که کجرو هستند مخالفت می‌کنی.
Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
تو فروتنان را نجات می‌بخشی و اشخاص متکبّر را سرنگون می‌کنی.
Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
ای خداوند تو نور من هستی، تو تاریكی مرا روشن گردان.
Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
با نیروی تو به دشمن یورش می‌برم و دژهای آنان را درهم می‌شکنم.
Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
راه خدا کامل و وعدهٔ خداوند قابل اطمینان است. او حافظ کسانی است که به او پناه می‌آورند.
Pois, quem é Deus senão o Senhor? E quem é rochedo senão o nosso Deus?
خداوند تنها خداست؛ خدا تنها تکیه‌گاه ماست.
Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
خداست که مرا قدرت بخشیده، و راه مرا امن ساخته است.
faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
پاهای مرا مانند پاهای آهو ساخته و بر کوهها استوارم نموده است.
Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
دستهایم را برای جنگ تعلیم می‌دهد تا بتوانم قویترین کمان را به دست گیرم.
Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
ای خداوند تو از من حمایت نموده و مرا نجات دادی؛ توجّه تو مرا قوی گردانید، و کمک تو مرا حفظ نمود.
Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
راه را برای قدمهایم وسیع ساختی تا پاهایم نلغزد.
Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
دشمنانم را تعقیب کردم و آنها را گرفتم و تا آنها را از بین نبردم، بازنگشتم.
Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
آنها را بکلّی پایمال نمودم تا دیگر برنخیزند و به زیر پاهایم جان دادند.
Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
تو برای مبارزه به من نیرو بخشیدی و دشمنانم زیر پاهایم جان دادند.
Fazes também que os meus inimigos me deem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
دشمنانم را متواری ساختی و من کسانی را که از من نفرت داشتند، نابود کردم.
Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
آنها برای کمک زاری نمودند، امّا کسی به دادشان نرسید. خداوند را صدا کردند، امّا او به آنها جوابی نداد.
Então os esmiúço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
من آنها را همچون غبار خرد کردم، که باد آنها را پراکنده می‌کند و زیر پاهای خود مانند گل و لای کوچه، پایمال نمودم.
Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
تو مرا از دست مردم ستیزه‌گر رهانیدی، و مرا فرمانروای ملتّها ساختی؛ و مردمی را که نمی‌شناختم، اکنون مرا خدمت می‌کنند.
Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
بیگانگان نزد من تعظیم می‌کنند و دستوراتم را فوراً اطاعت می‌نمایند.
Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
آنها دلسرد شده‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌های خود بیرون می‌آیند.
Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
خداوند زنده است! حامی خود را ستایش می‌کنم، متبارک باد خدای قدرتمند که مرا نجات می‌دهد.
o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
او در برابر دشمنان، مرا پیروزی می‌بخشد و ملل جهان را به دست من مغلوب می‌سازد.
que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
او مرا از دست دشمنانم می‌رهاند، خداوندا تو مرا نزد دشمنانم سرفرازم می‌سازی و از چنگ مردم ظالم نجات می‌دهی.
Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
بنابراین من تو را در میان ملّتها ستایش می‌کنم و سرود ستایش برای تو می‌خوانم.
Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.
خدا پیروزی بزرگی نصیب پادشاه خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود، داوود، و فرزندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.