Psalms 139

Senhor, tu me sondas, e me conheces.
خداوندا، تو مرا آزموده‏ای و می‌شناسی.
Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
از نشستن و بر خواستن من آگاهی و تمام افکار و اندیشه‌های مرا از دور می‌دانی.
Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
تو از رفتار، کردار، کار و استراحت من آگاهی و تمام روشهای مرا می‌دانی.
Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
حتّی پیش از آن که حرفی بر زبان آورم، تو ای خداوند، منظور مرا می‌دانی.
Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
حضور تو مرا از هر طرف احاطه نموده و با قدرت خود، مرا محافظت می‌کنی.
Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
شناخت تو از من خیلی عمیق است؛ این فراتر از فهم من می‌باشد.
Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
از نزد تو کجا بگریزم و از حضور تو کجا پنهان شوم؟
Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer na tumba a minha cama, eis que tu ali estás também.
اگر به آسمان بروم، تو در آنجا هستی. اگر به دنیای مردگان بروم، تو در آنجا هستی.
Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
اگر بر بالهای سحر بنشینم و از مشرق به دورترین نقطه در مغرب بروم،
ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
تو برای رهبری من در آنجا خواهی بود. برای کمک به من تو در آنجا خواهی بود.
Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
اگر از تاریکی خواهش کنم که مرا بپوشاند و یا روشناییِ اطراف من به تاریکی تبدیل گردد،
nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
حتّی تاریکی هم برای تو تاریک نخواهد بود و شب برای تو مانند روز روشن است، زیرا تاریکی و روشنایی برای تو یکی است.
Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
تو تمام اجزای بدنم را ساختی و در رحم مادرم همهٔ آنها را به هم پیوند دادی.
Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
من تو را می‌ستایم، زیرا مرا به گونه‌ای عجیب ساخته‏ای، تمام کارهای تو بسیار شگفت‌انگیز است. من این را با تمام وجود می‌دانم.
Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
وقتی استخوانهایم ساخته می‌شدند و در رحم مادر شکل می‌گرفتم و در نهان رشد می‌کردم، تو از وجود من آگاه بودی.
Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
پیش از آن که به وجود بیایم و زندگی را آغاز کنم، روزهای عمرم را در دفتر خود ثبت نمودی.
E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
خداوندا، افکار تو آن‌قدر عالی و گرانبها هستند، که من آنها را درک نمی‌کنم.
Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
اگر آنها را بشمارم، از ریگهای صحرا زیادترند. وقتی بیدار می‌شوم باز هم با تو هستم.
Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
خدایا، شریران را نابود کن و جنایتکاران را از من دور نما.
homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
آنها نام تو را به بدی یاد می‌کنند و به ضد تو حرفهای زشت می‌زنند.
Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? E não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
خداوندا، آیا از کسانی‌که از تو نفرت دارند، نفرت نداشته‌ام؟ آیا از آنانی که از تو سرپیچی می‌کنند، متنفّر نبوده‏ام؟
Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
با تمام وجود از آنها متنفّرم و آنها را دشمن خود می‌دانم.
Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
خدایا، مرا تفتیش کن و از دل من باخبر شو، مرا بیازما و افکار مرا بخوان.
vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.
ببین آیا خطایی در من هست، و مرا به راه جاودانی هدایت نما.