Psalms 129

Gravemente me angustiaram desde a minha mocidade, diga agora Israel;
اسرائیل، بگو که چطور از زمان جوانی، دشمنانت تو را عذاب دادند.
gravemente me angustiaram desde a minha mocidade, todavia não prevaleceram contra mim.
«از زمانی که جوان بودم، دشمنانم بر من ظلم کردند، امّا نتوانستند مرا از پای درآورند.
Os lavradores araram sobre as minhas costas; compridos fizeram os seus sulcos.
شانه‏هایم را با شلاق، مانند زمین شخم زده کردند.
O Senhor é justo; ele corta as cordas dos ímpios.
امّا خداوند عادل مرا از بردگی آزاد کرد.»
Sejam envergonhados e repelidos para trás todos os que odeiam a Sião.
کسانی‌که از صهیون نفرت دارند، سرنگون شوند.
Sejam como a erva dos telhados, que seca antes de florescer;
مانند علف روییده بر روی بامها پیش از آن که نمو کنند، پژمرده گردند
com a qual o segador não enche a mão, nem o regaço o que ata os feixes;
و کسی نتواند آنها را بچیند و یا به صورت بافه ببندد.
nem dizem os que passam: A bênção do Senhor seja sobre vós; nós vos abençoamos em nome do Senhor.
هیچ رهگذری نگوید: «خداوند تو را برکت دهد یا ما به نام خداوند تو را برکت می‌دهیم!»