Psalms 109

Ó Deus do meu louvor, não te cales;
خدایا، نام تو را ستایش می‌کنم، خاموش مباش.
pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
زیرا مردم شریر و دروغگو زبان به بدگویی من گشوده‌اند و دربارهٔ من دروغ می‌گویند.
Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.
سخنان نفرت‌انگیز می‌گویند و بدون سبب با من می‌جنگند.
Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração.
من آنها را دوست دارم و برایشان دعا می‌کنم امّا آنها با من مخالفت می‌کنند.
Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
جواب خوبی‌های مرا با بدی می‌دهند و در عوض محبّت، دشمنی می‌کنند.
Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador.
حاکم ظالمی را بر او بگمار و یکی از دشمنانش را تا علیه او شهادت بدهد.
Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
در دادگاه محکوم شود و دعایش هم گناه محسوب گردد!
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
عمرش کوتاه شود و دیگری جا و مقامش را بگیرد!
Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!
فرزندانش یتیم شوند و زنش بیوه گردد!
Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
اطفالش آواره شوند و به گدایی بیفتند، از ویرانه‌ای که زندگی می‌کنند رانده گردند!
O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
طلبکارانش مال و دارایی‌اش را غصب کنند و بیگانگان حاصل زحمتش را به تاراج ببرند.
Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
کسی بر او رحم نکند و هیچ‌کس یتیمانی را که او از خود به جا می‌گذارد، مورد لطف و توجّه قرار ندهد.
Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
نسل او قطع، و نامش از صفحهٔ روزگار محو گردد!
Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
خداوند شرارت ‌نیاکانش را فراموش نکند و گناهان مادرش را نیامرزد!
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
کارهای بد او همیشه مدّ نظر خداوند باشد، امّا خاطرهٔ او از روی زمین محو شود!
Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
زیرا او هرگز به کسی رحم نکرد، بلکه به فقیران و محتاجان و بی‌کسان، آزار رسانید و آنان را کشت.
Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
او دوست داشت که دیگران را لعنت کند، اکنون خودش را لعنت کن. نمی‌خواست به کسی برکت برساند، پس هیچ‌کس او را برکت نرساند.
Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
لعنت را مثل لباس به تن می‌کرد، پس اکنون لعنت مانند آب در بدنش و مثل روغن در استخوانهایش نفوذ کند.
Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
اینک لعنت مانند لباسی که می‌پوشید و مانند کمربندی که به کمر می‌بست، او را بپوشاند.
Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
خداوند دشمنانم و کسانی را که از من بدگویی می‌کنند، چنین جزا بدهد.
Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
امّا ای خدا و ای خداوند من، به‌خاطر نام خود به من کمک کن و به‌خاطر محبّت پایدارت مرا نجات بده.
pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
من مسکین و نیازمندم، درد و غم تا اعماق قلبم رخنه کرده است.
Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
مانند سایهٔ غروب در حال فنا هستم و مانند ملخی رانده شده‌ام.
Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
از بس روزه گرفته‌ام، قوّتی در زانوهایم نمانده و فقط پوست و استخوان شده‌ام.
Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
پیش دشمنانم رسوا و مسخره شده‌ام و وقتی مرا می‌بینند، سر خود را می‌جنبانند.
Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.
ای خداوند و خدای من، مرا کمک کن و به‌خاطر محبّت پایدارت، مرا نجات بده
Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
تا دشمنانم بدانند که تو ای خداوند، نجات‌دهندهٔ من هستی.
Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
آنها مرا لعنت می‌کنند، امّا تو مرا برکت بده، تا بدخواهانم شرمنده شوند و این بنده‌ات شادمان گردد.
Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
دشمنانم را رسوا گردان و آنها را با شرم و خجالت بپوشان!
Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;
با زبان خود از خداوند بسیار تشکّر خواهم نمود و در حضور همهٔ مردم، او را ستایش خواهم كرد.
Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam.
زیرا از مردم مسکین و فقیر حمایت می‌نماید و از دست کسانی‌که آنان را محکوم به مرگ می‌کنند، رهایی می‌بخشد.