Psalms 107

Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
خداوند را سپاس بگویید، زیرا که نیكوست و محبّت او پایدار و ابدی است.
digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
آنانی که به وسیلهٔ خداوند نجات یافته‌اند بگویند، که خداوند آنان را از دست دشمنانشان رهایی داده است
e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
و آنان را از شرق و غرب، از شمال و جنوب، از سرزمینهای بیگانه بازگردانیده است.
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
بعضی‌ها در بیابان آواره و سرگردان بودند و شهری نداشتند تا در آن سکونت نمایند.
Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
گرسنه و تشنه بودند و جانشان به لبشان رسیده بود.
E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
در آن تنگنا، نزد خداوند فریاد کردند، و او آنها را از پریشانی نجات داد.
conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
سپس آنها را از راهی مستقیم به شهری هدایت کرد که بتوانند در آن ساکن گردند.
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
آنها باید از خداوند به‌خاطر محبّت پایدار و کارهای فوق‌العاده‌ای که برای انسان انجام داد شکرگزار باشند.
Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
او تشنگان را سیراب می‌کند و گرسنگان را با خوراکهای نیکو سیر می‌گرداند.
Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
برخی در تاریکی و ظلمت، در زندان، در غُل و زنجیر به سر می‌برند.
por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
زیرا از کلام خدا سرپیچی کردند و احکام خدای قادر متعال را بجا نیاوردند.
eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
زیر بار کار و زحمت، پشت آنها خم شده، از پای افتاده بودند و کسی به کمكشان نرسید.
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
در آن تنگنا، نزد خداوند فریاد کردند و او آنها را از پریشانی نجات داد.
Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
آنان را از تاریکی و ظلمت بیرون آورد و از غُل و زنجیر اسارت آزاد کرد.
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
آنها باید از خداوند به‌خاطر محبّت پایدار و کارهای فوق‌العاده‌ای که برای انسان انجام داد شکرگزار باشند.
Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
زیرا او دروازه‌های برنزی و میله‏های آهنین را درهم شکسته است.
Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
بعضی به‌خاطر روش گناه‌آلود خود رنج می‌کشیدند و به سبب شرارتهای خویش در عذاب بودند.
A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
اشتهای خود را از دست داده و پایشان به لب گور رسیده بود.
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
در آن تنگنا، نزد خداوند فریاد کردند و او آنها را از پریشانی نجات داد.
Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
او با کلامش آنها را شفا داده از مرگ رهانید.
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
پس آنها باید خداوند را به‌خاطر محبّت پایدارش و کارهای فوق‌العاده‌ای که برای انسان انجام داده شکر کنند.
Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
برایش قربانی تشکّر تقدیم کنند و با سرودهای شاد، کارهای او را بیان نمایند!
Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
بعضی با کشتی به دریا رفته، به تجارت مشغول شدند.
esses veem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
آنها کارهای خداوند و کارهای عجیب او را در عمق دریاها مشاهده کردند.
Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
به فرمان او بادی شدید برخاست و امواج دریا را متلاطم ساخت.
Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
کشتی‌ها گاهی به هوا پرتاب می‌شدند و گاهی به اعماق آب فرو می‌رفتند و سرنشینان آنها از ترس، نیمه‌جان شده بودند.
Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
مانند مستان تلو‌تلو می‌خوردند و عقل خود را از دست داده بودند.
Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
در آن تنگنا، نزد خداوند فریاد کردند و او آنها را از پریشانی نجات داد.
Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
توفان را آرام کرد و امواج دریا ساکت شد.
Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
آنها از آرامی خوشحال شدند و خداوند آنها را به بندر مقصود رسانید.
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
آنها باید خداوند را به‌خاطر محبّت پایدار و کارهای فوق‌العاده‌ای که برای انسان انجام داده، شکر کنند.
Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos!
عظمت و جلال او را در میان مردم بیان کنند و او را در حضور رهبران ستایش نمایند.
Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
خداوند رودخانه‌ها را به بیابان تبدیل می‌کند و چشمه‌های آب را خشک می‌سازد.
a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
زمینهای حاصلخیز را به‌خاطر ساکنان شریر آن به شوره‌زار مبدّل می‌نماید.
Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
بیابانها را به برکه‌های آب، و زمینهای خشک را به چشمه‌سار تبدیل می‌کند.
E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
مردمان گرسنه را در آنجا ساکن می‌سازد تا برای خود شهری بسازند.
semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
در آنجا به زراعت می‌پردازند و تاکستان غرس می‌کنند و حاصل آن را برمی‌چینند.
Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
قوم خود را برکت داد و فرزندان آنان را بسیار ساخت و نگذاشت که گلّه‏ها و رمه‏های ایشان کم شوند.
Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
چون قوم خدا، توسط ظلم و ستم دشمنان شکست می‌خوردند و به آنها توهین می‌شد،
ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
خداوند رهبران ظالم را خوار و ذلیل و در ویرانه‏ها آواره ساخت.
Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
امّا نیازمندان را از رنج رهانید و تعداد خانواده‌هایشان را مانند گلّه‏ها زیاد کرد.
Os retos o veem e se regozijam, e toda a iniquidade tapa a sua própria boca.
مردمان نیك، اینها را می‌بینند و خوشحال می‌شوند، امّا شریران خاموش می‌گردند.
Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.
خردمندان به اینها دقّت کنند و محبّت پایدار خداوند را به یاد داشته باشند.