Psalms 103

Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
ای جان من خداوند را ستایش کن! ای تمام وجود من، نام مقدّس او را سپاس بخوان.
Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum dos seus benefícios.
ای جان من، خداوند را ستایش کن! و احسانهای او را فراموش نکن.
É ele quem perdoa todas as tuas iniquidades, quem sara todas as tuas enfermidades,
او تمام گناهان مرا می‌بخشد و همهٔ مرضهایم را شفا می‌دهد.
quem redime a tua vida da cova, quem te coroa de benignidade e de misericórdia,
مرا از دست مرگ می‌رهاند و با مهر و محبّت پایدار خود، مرا برکت می‌دهد.
quem te supre de todo o bem, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia.
مرا از نعمات خود بهره‌مند می‌کند، تا مانند عقاب، جوان و قوی بمانم.
O Senhor executa atos de justiça, e juízo a favor de todos os oprimidos.
خداوند، عدالت را برای مظلومان بجا می‌آورد و از حق ایشان دفاع می‌کند.
Fez notórios os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel.
او ارادهٔ خود را به موسی آشکار ساخت و قوم اسرائیل، معجزات او را دیدند.
Compassivo e misericordioso é o Senhor; tardio em irar-se e grande em benignidade.
خداوند، رحیم و مهربان است. دیرغضب و بسیار رئوف.
Não repreenderá perpetuamente, nem para sempre conservará a sua ira.
کینه به دل نمی‌گیرد و خشم او دیر نمی‌پاید.
Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas iniquidades.
ما را بر حسب گناهانمان مجازات نمی‌کند و طبق خطاهایمان ما را تنبیه نمی‌نماید.
Pois quanto o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua benignidade para com os que o temem.
زیرا به اندازه‌ای که آسمان از زمین بلندتر است، به همان‌‌قدر محبّت پایدار خداوند بر آنانی که او را گرامی می‌دارند، عظیم است.
Quanto o oriente está longe do ocidente, tanto tem ele afastado de nós as nossas transgressões.
به اندازه‌ای که مشرق از مغرب دور است، به همان‌‌قدر گناهان ما را از ما دور می‌سازد.
Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.
همان‌‌قدر که پدر با فرزندان خود مهربان است، همان‌طور نیز خداوند با کسانی‌که او را گرامی می‌دارند، مهربان است.
Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó.
زیرا می‌‌داند که ما چگونه سرشته شده‌ایم و به یاد می‌آورد که ما از خاک هستیم!
Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce.
عمر آدمی همچون علف صحراست. مانند گل وحشی می‌شکفد.
Pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não a conhece mais.
وقتی باد بر آن بوزد، از بین می‌رود و اثری از آن برجای نمی‌ماند.
Mas é de eternidade a eternidade a benignidade do Senhor sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos,
امّا برای آنانی که خداوند را گرامی می‌دارند و پیمان خود را با او حفظ می‌کنند و اوامر او را بجا می‌آورند، محبّت او همیشه پایدار است و لطف او بر تمام نسلهای ایشان.
sobre aqueles que guardam o seu pacto, e sobre os que se lembram dos seus preceitos para os cumprirem.
امّا برای آنانی که خداوند را گرامی می‌دارند و پیمان خود را با او حفظ می‌کنند و اوامر او را بجا می‌آورند، محبّت او همیشه پایدار است و لطف او بر تمام نسلهای ایشان.
O Senhor estabeleceu o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.
خداوند تخت خود را در آسمانها برقرار کرده و از آنجا بر همهٔ عالم حکمرانی می‌کند.
Bendizei ao Senhor, vós anjos seus, poderosos em força, que cumpris as suas ordens, obedecendo à voz da sua palavra!
ای فرشتگان نیرومند که فرمانبردار او هستید و اوامر او را بجا می‌آورید، او را ستایش کنید!
Bendizei ao Senhor, vós todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais a sua vontade!
ای لشکریان آسمانی، ای خدمتگزارانی که ارادهٔ خداوند را انجام می‌دهید، او را ستایش کنید!
Bendizei ao Senhor, vós todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio! Bendizei, ó minha alma ao Senhor!
ای همهٔ مخلوقات خداوند، او را در سراسر قلمرو او بستایید. ای جان من خداوند را ستایش کن!