Proverbs 9

A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
حکمت خانه‌ای برای خود ساخته و هفت ستون در آن برپا نموده است.
já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
حیوانی را برای مهمانی سر بریده، شراب را با ادویه‌جات مخلوط نموده و سفرهٔ خود را پهن کرده است.
Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
کنیزان خود را به مکانهای بلند شهر فرستاده است تا با صدای بلند فریاد کنند:
Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
ای کسانی‌که ساده لوح هستید و ای کسانی‌که عقل شما ناقص است،
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
بیایید و از غذای من بخورید و از شرابی که با ادویه مخلوط نموده‌ام، بنوشید.
Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
نادانی را ترک کنید و با بینش زندگی نمایید.
O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
اگر آدم ایرادگیر و از خود راضی را سرزنش کنی، به خودت توهین خواهد شد. و هر که شخص شریری را تنبیه کند، به خودش صدمه خواهد زد.
Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
هرگز شخص خودخواه را سرزنش مکن، زیرا که او از تو نفرت خواهد کرد. امّا اگر شخص دانایی را سرزنش کنی، به تو علاقه‌مند خواهد شد.
Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
هرچه به شخص دانا بگویی، داناتر می‌شود و هرچه به شخص درستکار بگویی، دانش و دانایی او بیشتر خواهد شد.
O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
برای اینکه دانا شوی، ابتدا باید به خداوند احترام بگذاری. اگر آن قدّوس را بشناسی حکیم خواهی گردید.
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
حکمت، عمر تو را طولانی می‌کند.
Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
اگر دانا هستی خودت منفعت خواهی برد و اگر حکمت را رد کنی، فقط خودت زیان خواهی کرد.
A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
حماقت، مانند زن بی‌حیا و نادانی است که خیلی زیاد و با صدایی بلند حرف می‌زند.
Senta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
او جلوی در خانه‌اش می‌نشیند و یا بر صندلی در بلندترین مکان شهر می‌نشیند.
chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
رهگذرانی را که در فکر کار خودشان هستند دعوت می‌کند.
Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
که ای مردم ساده لوح، به اینجا بیایید و به مردم نادان می‌گوید:
As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
«آبِ دزدی شیرین‌تر و نانی که در پنهانی خورده شود، خوشمزه‌تر است.»
Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas da cova.
مردمی که فریب می‌خورند، نمی‌دانند که اگر به خانهٔ آن زن بروند، زندگی خود را از دست می‌دهند و کسانی‌که به خانهٔ او رفته‌اند، اکنون در قعر دنیای مردگان می‌باشند.