Proverbs 11

A balança enganosa é abominação para o Senhor; mas o peso justo é o seu prazer.
خداوند از ترازوی نادرست نفرت دارد. امّا از وزنهٔ درست خشنود می‌گردد.
Quando vem a soberba, então vem a desonra; mas com os humildes está a sabedoria.
مردم متکبّر خیلی زود شرمنده خواهند شد، امّا مردم حکیم فروتن هستند.
A integridade dos retos os guia; porém a perversidade dos desleais os destrói.
صداقت مردم درستکار آنها را هدایت می‌کند، ولی شخص خیانتکار به وسیلهٔ ناراستی خود هلاک می‌شود.
De nada aproveitam as riquezas no dia da ira; porém a justiça livra da morte.
ثروت در هنگام مرگ هیچ فایده‌ای برای تو ندارد، ولی درستکاری موجب رستگاری تو خواهد شد.
A justiça dos perfeitos endireita o seu caminho; mas o ímpio cai pela sua impiedade.
درستکاری، زندگی شخص درستکار را آسانتر می‌سازد، امّا شخص شریر از شرارت خود هلاک می‌شود.
A justiça dos retos os livra; mas os traiçoeiros são apanhados nas, suas próprias cobiças.
درستکاری، مردم امین را نجات می‌دهد، ولی خیانتکار در طمع خود گرفتار می‌شود.
Morrendo o ímpio, perece a sua esperança; e a expectativa da iniquidade.
وقتی‌که شخص شریر می‌میرد، امیدها و آرزوهایش هم با او می‌میرند. اعتماد به ثروت نتیجه‌ای نخواهد داشت.
O justo é libertado da angústia; e o ímpio fica em seu lugar.
مردم درستکار از مشکلات آزاد می‌شوند و مردم شریر به جای آنها گرفتار می‌گردند.
O hipócrita com a boca arruína o seu proximo; mas os justos são libertados pelo conhecimento.
سخنان مردم بی‌خدا موجب هلاکت تو می‌گردد، ولی دانش مردم عاقل می‌تواند تو را نجات دهد.
Quando os justos prosperam, exulta a cidade; e quando perecem os ímpios, há júbilo.
وقتی مردم درستکار موفّق می‌شوند، تمام مردم شهر شادمان می‌گردند و وقتی‌که شریران می‌میرند، مردم از خوشحالی فریاد می‌زنند.
Pela bênção dos retos se exalta a cidade; mas pela boca dos ímpios é derrubada.
دعای خیر مردم درستکار، سبب رونق شهر می‌شود، ولی سخنان شریران موجب نابودی شهر می‌گردد.
Quem despreza o seu próximo é falto de senso; mas o homem de entendimento se cala.
کوچک کردن دیگران، کار احمقانه‌ای است. کسی‌که داناست، ساکت می‌ماند.
O que anda mexericando revela segredos; mas o fiel de espírito encobre o negócio.
سخن‌چین نمی‌تواند رازی را پیش خود نگه دارد، ولی می‌توانی به کسی‌که امین است، اعتماد کنی.
Quando não há sábia direção, o povo cai; mas na multidão de conselheiros há segurança.
ملّت بدون رهبر سقوط می‌کند، ولی زیادی مشاوران موجب امنیّت است.
Decerto sofrerá prejuízo aquele que fica por fiador do estranho; mas o que aborrece a fiança estará seguro.
ضمانت وام شخص غریب پشیمانی می‌آورد. بهتر است خودت را در چنین کارهایی گرفتار نکنی.
A mulher aprazível obtém honra, e os homens violentos obtêm riquezas.
زن شریف محترم شمرده می‌شود، امّا زن بی‌عفّت باعث شرمساری است. مردمان تنبل هرگز پول نخواهند داشت، امّا مردمان پرتلاش ثروتمند خواهند شد.
O homem bondoso faz bem à sua, própria alma; mas o cruel faz mal a si mesmo.
اگر مهربان باشی خود را عزیز می‌‌کنی و اگر ستمگر باشی به خودت صدمه می‌زنی.
O ímpio recebe um salário ilusório; mas o que semeia justiça recebe galardão seguro.
مردم شریر چیز با ارزشی به دست نمی‌آورند ولی اگر درستکار باشی حتماً پاداش آن را خواهی گرفت.
Quem é fiel na retidão encaminha, para a vida, e aquele que segue o mal encontra a morte.
کسی‌که تصمیم بگیرد درستکار باشد، رستگار خواهد شد، ولی کسی‌که از شرارت پیروی کند، نابود خواهد گردید.
Abominação para o Senhor são os perversos de coração; mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.
خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، امّا نیکوکاران را دوست می‌دارد.
Decerto o homem mau não ficará sem castigo; porém a descendência dos justos será livre.
مطمئن باش که مردم شریر مجازات می‌شوند، ولی درستکاران نجات خواهند یافت.
Como jóia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da discrição.
زیبایی زن نادان، مثل حلقهٔ طلا در پوزهٔ خوک است.
O desejo dos justos é somente o bem; porém a expectativa dos ímpios é a ira.
آرزوی مردم نیک همیشه خیر است، امّا نتیجهٔ آرزوی شریران خشم و غضب خداست.
Um dá liberalmente, e se torna mais rico; outro retém mais do que é justo, e se empobrece.
برخی از مردم، پول خود را سخاوتمندانه خرج می‌کنند ولی دارایی آنها بیشتر می‌شود. برخی خیلی خسیس هستند و هر روز فقیرتر می‌شوند.
A alma generosa prosperará, e o que regar também será regado.
سخاوتمند باش تا کامیاب شوی. کسی‌که دیگران را سیراب می‌کند، خودش هم سیراب می‌شود.
Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa; mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.
مردم کسی ‌را که غلّه خود را انبار می‌کند تا گرانتر بفروشد، لعنت می‌کنند. امّا برای کسی‌که آن را می‌فروشد، دعای خیر می‌کنند.
O que busca diligentemente o bem, busca favor; mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.
اگر نیّت تو خیر است، مردم به تو احترام می‌گذارند. ولی اگر دنبال شر می‌گردی، خودت به آن دچار می‌شوی.
Aquele que confia nas suas riquezas, cairá; mas os justos reverdecerão como a folhagem.
کسانی‌که بر ثروت خود توکّل دارند، مانند برگهای پاییزی سقوط می‌کنند، امّا مردمان درستکار، مانند برگهای بهاری سبز و خرّم خواهند بود.
O que perturba a sua casa herdará o vento; e o insensato será servo do entendido de coração.
کسی‌که اهل خانهٔ خود را ناراحت کند، عاقبت به جایی نمی‌رسد. مردم نادان همیشه غلام مردم حکیم خواهند بود.
O fruto do justo é árvore de vida; e o que ganha almas sábio é.
نیکویی حیات می‌بخشد، امّا شرارت آن را دور می‌کند.
Eis que o justo é castigado na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!
مردم نیک در این دنیا به نتیجهٔ کارهای خود خواهند رسید، پس اطمینان داشته باشید که مردم شریر و گناهکار مجازات خواهند شد.