Job 8

Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
ایّوب، تا به کی این حرفها را می‌زنی؟ سخنان تو مثل باد هواست.
Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
ایّوب، تا به کی این حرفها را می‌زنی؟ سخنان تو مثل باد هواست.
Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
خدا هرگز بی‌عدالتی نمی‌کند. خدای قادر مطلق، همیشه راست و با انصاف است.
Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
فرزندانت در برابر خدا گناه کردند و خدا آنها را طبق کارهایشان جزا داد.
Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
اگر تو طالب خدای قادر مطلق باشی و با دعا و زاری به نزد او بازگردی،
se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
و اگر در پاکی و درستکاری زندگی کنی، آن وقت خدا به یقین به کمک تو می‌شتابد و به عنوان پاداش، خانواده‌ات را به تو بر می‌گرداند
Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
و بیشتر از آنچه که در ابتدا داشتی، به تو می‌دهد.
Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
از بزرگان و موی سپیدان بپرس و از تجربهٔ آنها بیاموز.
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
زیرا ما مدّت کوتاهی زندگی کرده‌ایم، معلومات ما بسیار کم است و عمر ما بر زمین همچون سایه‌ای زودگذر است.
Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
از حکمت گذشتگان تعلیم بگیر و سخنان حکیمانهٔ آنها را سرمشق خود قرار بده.
Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
در جایی که آب نباشد، نی نمی‌روید و آن را در خارج از نیزار نمی‌توان یافت.
Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
اگر آب خشک شود، حتّی پیش از آن که وقت بریدن آن برسد، پژمرده می‌گردد.
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
عاقبتِ کسانی‌که خدا را ترک می‌کنند، همین‌گونه است و دیگر امیدی برایشان باقی نمی‌ماند.
a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
این مردم به کسانی می‌مانند که به تار عنکبوت اعتماد می‌کنند.
Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
اگر به آن تکیه کنند، می‌افتند و اگر از آن آویزان شوند، آنها را نگاه نمی‌دارد.
Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
شخص شریر مثل علفی است که در زیر تابش آفتاب تازه می‌گردد و شاخه‌هایش در باغ پهن می‌شوند.
as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
در بین سنگها ریشه می‌دواند و ریشه‌هایش به دور آنها محکم می‌پیچند.
Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
امّا اگر از بیخ کنده شود، دیگر کسی به یاد نمی‌آورد که آن علف در آنجا بوده است.
Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
بلی، سرنوشت مردم بی‌خدا هم به همین طریق است؛ و دیگران می‌آیند و جایشان را می‌گیرند.
Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
خدا هرگز مردم درستکار را ترک نمی‌کند و به شریران کمک نمی‌نماید.
ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
لبانت را از خنده پُر می‌سازد تا از خوشی فریاد بزنی.
Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.
بدخواهانت را شرمنده و خانهٔ شریران را ویران می‌کند.