Job 40

Disse mais o Senhor a Jó:
ایّوب، آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از کارهای من ایراد می‌گیری، باید به من جواب بدهی.» ایّوب:
Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
ایّوب، آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از کارهای من ایراد می‌گیری، باید به من جواب بدهی.» ایّوب:
Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
خداوندا من احمقانه حرف می‌زنم. حال دهان خود را می‌بندم،
Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
خداوندا من احمقانه حرف می‌زنم. حال دهان خود را می‌بندم،
Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
زیرا من حرفهای خود را زده‌ام و بار دیگر تکرار نمی‌کنم.
Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
آنگاه خداوند از میان گِردباد به ایّوب چنین جواب داد: خداوند
Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
اکنون مثل یک مرد آماده شو و به سؤالاتی که از تو می‌کنم جواب بده.
Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
آیا می‌خواهی مرا به بی‌عدالتی متّهم سازی؟ تو مرا مقصّر می‌دانی و خود را حق به جانب می‌دانی.
Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
آیا تو مثل من قدرت داری؟ آیا صدای تو مانند آواز رعدآسای من است؟
Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
اگر چنین است، خود را با جلال و شکوه زینت بده و با عزّت و شوکت ملبّس شو.
Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
بر مردم متکبّر بنگر؛ خشم خود را بر آنها بریز و فروتنشان بگردان.
Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
به آنها نظر کن و با یک نگاه آنها را خوار و ذلیل ساز و بدکاران را در جایی که ایستاده‌اند پایمال کن.
Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
تا در زیر خاک بروند و در دنیای مردگان زندانی شوند.
Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
آن وقت من تصدیق می‌کنم که تو با زور بازوی خود می‌توانی پیروز گردی.
Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
به کرگدن نگاه کن. همان‌طور که تو را آفریدم او را هم آفریده‌ام. او مثل گاو علف می‌خورد.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
امّا اندامی نیرومند دارد و چه قدرتی در ماهیچه‌هایش می‌باشد!
Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
دُمش مانند درخت سرو، راست است و رگ و پِی‌ رانش به هم بافته شده‌اند.
Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
استخوانهایش مثل لوله‌های برنزی و پاهایش مانند میله‌های آهنی می‌باشند.
Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
این حیوان یکی از عجیبترین مخلوقات من است. تنها من که آفرینندهٔ او هستم، می‌توانم مغلوبش کنم.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
کوهها برایش سبزه می‌رویاند در جایی که حیوانات وحشی‌بازی می‌کنند.
Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
در زیر بوته‌های خاردار دراز می‌کشد و در میان درختان سایه‌دار، مخفی می‌شود.
Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
سایهٔ درختان او را می‌پوشاند و بیدهای کنار جویبار او را احاطه می‌کند.
Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
از طغیان دریا نمی‌ترسد و اگر رود اردن بر سرش بریزد، نمی‌تواند آرامش او را بر هم بزند.
Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?
چه کسی می‌تواند چشمان او را کور کند و او را به بند بکشد؟ هیچ‌کسی نمی‌تواند به بینی او حلقه بیندازد و گرفتارش کند.