Job 22

Então respondeu Elifaz, o temanita:
الیفاز: آیا انسان فانی می‌تواند فایده‌ای به خدا برساند؟ حتّی عاقلترین انسان، نمی‌تواند برای او مفید باشد.
Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudenté será proveitoso.
الیفاز: آیا انسان فانی می‌تواند فایده‌ای به خدا برساند؟ حتّی عاقلترین انسان، نمی‌تواند برای او مفید باشد.
Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
هرقدر که صالح و درستکار باشی، باز هم برای خدا مفید نیستی و بی‌عیب بودن تو برای او سودی ندارد.
É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?
او تو را به‌خاطر تقوی و خداترسی تو، مجازات نمی‌کند.
Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniquidades?
گناهان تو بی‌شمار و شرارت تو بسیار زیاد است،
Pois sem causa tomaste penhores a teus irmãos e aos nus despojaste dos vestidos.
زیرا لباسهای دوستانت را که به تو بدهکار بودند، گرو گرفتی و آنها را برهنه گذاشتی.
Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
به تشنگانِ خسته آب ندادی و نان را از گرسنگان دریغ کردی.
Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
با استفاده از قدرت و مقامت صاحب زمین شدی.
Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.
تو نه تنها به بیوه زنان کمک نکردی، بلکه مال یتیمان را هم خوردی و به آنها رحم ننمودی.
Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
بنابراین در دامهای وحشت گرفتار شده‌ای و بلای ناگهانی بر سرت آمده است.
ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.
در ظلمت و ترس به سر می‌بری و بزودی سیلاب فنا تو را در خود فرو می‌برد.
Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!
خدا بالاتر از آسمانهاست. ستارگان را بنگر که چقدر دور و بلند هستند.
E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?
با این‌همه تو می‌گویی که خدا چطور می‌تواند، از پس ابرهای تیره و غلیظ شاهد کارهای من باشد و مرا داوری کند.
Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.
ابرهای ضخیم او را احاطه کرده است و از بالای گنبد آسمان که بر آن می‌خرامد، نمی‌تواند مرا ببیند.
Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
آیا می‌خواهی راهی را دنبال کنی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی می‌کردند؟
Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.
آنها به مرگ نابه‌هنگام گرفتار شدند و اساس و بنیادشان را سیلاب فنا ویران کرد.
Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?
زیرا آنها به قادر مطلق گفتند: «با ما کاری نداشته باش. تو نمی‌توانی به ما کمک کنی.»
Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!
درحالی‌که خدا خانه‌هایشان را از هرگونه نعمت پر کرده بود. به همین جهت، من خود را از راه ایشان دور می‌کنم.
Os justos o veem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,
وقتی شریران هلاک می‌شوند، اشخاص صالح و بی‌گناه شادی می‌کنند و می‌خندند
dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.
و می‌گویند: «بدخواهان ما از بین رفتند و دارایی و مالشان در آتش سوخت.»
Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
پس ای ایّوب، با خدا آشتی کن و از دشمنی با او دست بردار؛ تا از برکات او برخوردار شوی.
Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
تعالیم او را بپذیر و کلام او را در دلت حفظ کن.
Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniquidade longe da tua tenda,
اگر به سوی خدا بازگردی و بدی و شرارت را در خانه‌ات راه ندهی، آنگاه زندگی گذشته‌ات به تو بازمی‌گردد.
e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,
طلایت را دور بینداز، طلای نابت را در بستر خشک رودخانه بینداز.
então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.
آن وقت خود خداوند طلای خالص و نقرهٔ تو خواهد بود.
Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
آنگاه پیوسته به او اعتماد خواهی نمود و از وجود او لذّت خواهی برد.
Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
وقتی به حضور او دعا کنی، دعایت را می‌پذیرد و می‌توانی نذرهایت را بجا آوری.
Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
هر تصمیمی که بگیری، در انجام آن موفّق می‌شوی و راههایت همیشه روشن می‌باشند.
Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
خدا مردمان حلیم و فروتن را سرفراز و اشخاص متکبّر را خوار و ذلیل می‌سازد.
E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.
پس اگر درستکار بمانی و گناه نکنی، او تو را نجات خواهد داد.