Job 13

Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
چیزهایی را که بیان کردید، من قبلاً دیده و شنیده بودم.
O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
هر چیزی را که شما می‌دانید، من هم می‌دانم و از شما کمتر نیستم.
Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
امّا می‌خواهم که با قادر مطلق صحبت کنم و با او بحث نمایم.
Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
ولی شما حقیقت را با دروغ می‌پوشانید و طبیبان بی‌کفایتی هستید.
Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
اگر به راستی عاقل می‌بودید، حرفی نمی‌زدید.
Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
حالا به دلایل من توجّه کنید و به سخن من گوش بدهید.
Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
چرا دروغ می‌گویید فکر می‌کنید که دروغ شما منفعتی برای خدا دارد؟
Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
می‌خواهید به بهانهٔ طرفداری از او، حقیقت را بپوشانید و ادّعای خود را ارائه نمایید.
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
اگر خدا از نزدیک به شما نگاه کند، آیا چیز خوبی در شما پیدا می‌کند؟ آیا می‌توانید او را هم مثل انسانها فریب بدهید؟
Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
بدانید که اگر از این کار دست نکشید، خدا شما را جزا خواهد می‌دهد.
Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
و قدرت او شما را به وحشت می‌اندازد.
As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
دلایل شما بی‌معنی و ادّعایتان مانند دیوارهای گِلی سُست و بی‌اساس است.
Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
پس خاموش باشید و به من فرصت بدهید که حرف خود را بزنم و بعد هرچه می‌خواهد بشود!
Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
با این کار، جان خود را به خطر می‌اندازم.
Ainda que ele me mate, eu nele confiarei; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
هیچ امیدی ندارم. گرچه خدا مرا بکشد، در حضور او از خود دفاع خواهم کرد.
Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
ممکن است با راستگویی خود نجات یابم، چون شخص بی‌گناهی هستم، با جرأت در پیشگاه خدا می‌ایستم.
Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
اکنون به سخنان من گوش بدهید و به توضیحات من توجّه کنید.
Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
ادّعای من این است: من می‌دانم که تبرئه می‌شوم.
Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
خدایا آیا برای متّهم کردن من می‌آیی؟ اگر چنین است، من آماده‌ام تا ساکت شوم و بمیرم.
Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
خدایا، از تو فقط دو تقاضا دارم و اگر آنها را اجابت فرمایی، آنگاه می‌توانم با تو روبه‌رو شوم.
desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
از مجازات من دست بردار و با هیبت خود مرا به وحشت نینداز.
Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
خدایا اول تو حرف بزن و من پاسخ خواهم داد، یا اجازه بده حرف خود را بزنم و آن وقت جواب مرا بده.
Quantas iniquidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
به من بگو که گناه و تقصیر من چیست و خطاهای مرا نشان بده.
Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
چرا روی خود را از من می‌پوشانی؟ چرا با من مثل دشمن خودت برخورد می‌کنی؟
Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
آیا تو سعی می‌کنی مرا بترسانی؟ من چیزی بیشتر از یک برگ نیستم؛ آیا به یک پَر‌ِ کاه حمله می‌کنی؟
Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
تو اتّهامات تلخی را علیه من می‌آوری، حتّی برای گناهانی که در جوانی مرتکب شدم.
também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
پاهایم را در زنجیر می‌گذاری و هر قدمی که برمی‌دارم مراقب من هستی.
apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.
در نتیجه مانند چوبِ پوسیده و لباسِ بید خورده نابود می‌شوم.