Psalms 91

Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso descansará.
Kiu loĝas sub la ŝirmo de la Plejaltulo, Tiu ripozas en la ombro de la Plejpotenculo.
Direi do Senhor: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
Mi diras al la Eternulo: Mia rifuĝejo kaj mia fortikaĵo Estas Dio, kiun mi fidas.
Porque ele te livra do laço do passarinho, e da peste perniciosa.
Ĉar Li savos vin de la reto de kaptisto, De la pereiga pesto.
Ele te cobre com as suas penas, e debaixo das suas asas encontras refúgio; a sua verdade é escudo e broquel.
Per Siaj plumoj Li ŝirmos vin, Kaj sub Liaj flugiloj vi rifuĝos; Lia fideleco estas ŝildo kaj kiraso.
Não temerás os terrores da noite, nem a seta que voe de dia,
Ne timu la teruron de nokto, Nek sagon, kiu flugas tage,
nem peste que anda na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia.
Nek peston, kiu iras en mallumo, Nek epidemion, kiu ekstermas tagmeze.
Mil poderão cair ao teu lado, e dez mil à tua direita; mas tu não serás atingido.
Ĉe via flanko falos milo, Kaj dek miloj ĉe via dekstra flanko; Sed vin ĝi ne tuŝos.
Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios.
Vi nur rigardos per viaj okuloj, Kaj vi vidos la redonon al la malvirtuloj.
Porquanto fizeste do Senhor o teu refúgio, e do Altíssimo a tua habitação,
Ĉar Vi, ho Eternulo, estas mia defendo! La Plejaltulon vi elektis kiel vian rifuĝejon.
nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda.
Ne trafos vin malbono, Kaj frapo ne atingos vian tendon.
Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos.
Ĉar al Siaj anĝeloj Li ordonis pri vi, Ke ili vin gardu sur ĉiuj viaj vojoj.
Eles te susterão nas suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
Sur la manoj ili vin portos, Por ke vi ne falpuŝiĝu sur ŝtono per via piedo.
Pisarás o leão e a áspide; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente.
Sur leonon kaj aspidon vi paŝos, Vi piedpremos leonidon kaj drakon.
Pois que tanto me amou, eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro, porque ele conhece o meu nome.
Ĉar li ekamis Min, tial Mi lin savos; Mi defendos lin, ĉar li konas Mian nomon.
Quando ele me invocar, eu lhe responderei; estarei com ele na angústia, livrá-lo-ei, e o honrarei.
Li vokos Min, kaj Mi lin aŭskultos; Mi estos kun li en mizero; Mi lin liberigos kaj honoratigos.
Com longura de dias fartá-lo-ei, e lhe mostrarei a minha salvação.
Mi satigos lin per longa vivo, Kaj aperigos al li Mian helpon.