Psalms 106

Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
Haleluja! Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona; Ĉar eterna estas Lia boneco.
Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
Kiu eldiros la potencon de la Eternulo, Aŭdigos Lian tutan gloron?
Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
Bone estas al tiuj, kiuj observas justecon, Kiuj agas bone en ĉiu tempo.
Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
Memoru min, ho Eternulo, pro favoro al Via popolo; Sendu al mi Vian savon,
para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
Por ke mi vidu la bonstaton de Viaj elektitoj, Por ke mi ĝoju kun la ĝojo de Via popolo, Por ke mi triumfu kun Via heredo.
Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniquidade, andamos perversamente.
Ni pekis kune kun niaj patroj, Ni malbonagis, ni malvirtis.
Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
Niaj patroj en Egiptujo ne komprenis Viajn miraklojn, Ne memoris Vian grandan bonecon; Kaj ili ribelis apud la maro, apud la Ruĝa Maro.
Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Sed Li savis ilin pro Sia nomo, Por montri Sian potencon.
Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
Kaj Li ekkriis al la Ruĝa Maro, kaj ĝi elsekiĝis; Kaj Li kondukis ilin tra la abismoj, kiel tra la dezerto.
Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
Kaj Li savis ilin el la mano de la malamanto, Kaj Li liberigis ilin en la mano de la malamiko.
As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
Kaj la akvo kovris iliajn kontraŭulojn; Eĉ unu el ili ne restis.
Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
Tiam ili ekkredis al Liaj vortoj, Ili ekkantis Lian gloron.
Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
Sed baldaŭ ili forgesis Liajn farojn, Ili ne fidis Lian konsilon.
mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
Ili fordonis sin al siaj kapricoj en la dezerto, Kaj ili incitis Dion en la stepo.
E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
Kaj Li plenumis ilian deziron, Sed Li sendis pereon al iliaj animoj.
Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
Ili enviis Moseon en la tendaro, Aaronon, sanktulon de la Eternulo.
Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
Malfermiĝis la tero kaj englutis Datanon, Kaj kovris la anaron de Abiram.
ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
Kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, Flamo forbruligis la malvirtulojn.
Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
Ili faris bovidon ĉe Ĥoreb, Kaj adorkliniĝis antaŭ fandaĵo.
Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
Ili ŝanĝis sian honoron En bildon de bovo, kiu manĝas herbon.
Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
Ili forgesis Dion, sian savanton, Kiu faris grandajn farojn en Egiptujo,
maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
Miraklojn en la lando de Ĥam, Timindaĵojn apud la Ruĝa Maro.
Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
Kaj Li decidis ekstermi ilin; Sed Moseo, Lia elektito, stariĝis antaŭ Li ĉe la fendo, Por forklini Lian koleregon, ke Li ilin ne ekstermu.
Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
Kaj ili malŝatis la dezirindan landon, Ili ne kredis al Lia vorto.
antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne aŭskultis la voĉon de la Eternulo.
Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
Tial Li ĵuris al ili per levo de Sia mano, Por faligi ilin en la dezerto,
que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
Kaj por disfaligi ilian semon inter la popoloj, Kaj disĵeti ilin en la landojn.
Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
Kaj ili aliĝis al Baal-Peor, Kaj manĝis oferricevojn de malvivuloj.
Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
Kaj ili kolerigis Lin per siaj faroj; Kaj disvastiĝis inter ili epidemio.
Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
Kaj stariĝis Pineĥas kaj aranĝis juĝon; Kaj la epidemio haltis.
E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Kaj tio estas kalkulita al li kiel bonfaro, Por ĉiuj generacioj kaj eterne.
Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
Kaj ili kolerigis Lin ĉe la akvo de Meriba, Kaj pro ili fariĝis malbono al Moseo;
porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
Ĉar ili maldolĉigis lian spiriton, Kaj li eldiris ion nepripensitan per sia buŝo.
Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
Ili ne ekstermis la popolojn, Pri kiuj diris al ili la Eternulo;
antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
Sed ili miksiĝis kun la popoloj Kaj lernis iliajn farojn;
Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
Ili servis al iliaj idoloj, Kaj ĉi tiuj fariĝis reto por ili.
sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
Kaj ili oferdonis siajn filojn kaj filinojn al demonoj;
e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
Kaj ili verŝis senkulpan sangon, la sangon de siaj filoj kaj filinoj, Kiujn ili oferportis al la Kanaanaj idoloj; Kaj la tero malpuriĝis de sango.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
Kaj ili malpuriĝis per siaj faroj, Kaj malĉastiĝis per siaj agoj.
Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraŭ Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon;
entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
Kaj Li donis ilin en la manojn de idolanoj, Kaj iliaj malamantoj ekregis super ili.
Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
Kaj premis ilin iliaj malamikoj, Kaj sub la manoj de ĉi tiuj ili humiliĝis.
Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Multajn fojojn Li ilin savis; Sed ili ribeladis per siaj entreprenoj, Kaj ili senfortiĝis pro sia krimeco.
Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
Sed Li ekrigardis ilian suferon, Kiam Li aŭdis ilian kriadon;
e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
Kaj Li rememoris Sian interligon kun ili, Kaj Li ekbedaŭris laŭ Sia granda favorkoreco;
Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
Kaj Li aperigis kompaton por ili Ĉe ĉiuj iliaj malliberigintoj.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
Savu nin, ho Eternulo, nia Dio, Kaj kolektu nin el inter la popoloj, Por glori Vian sanktan nomon, Por triumfi pro Via gloro.
Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.
Glorata estu la Eternulo, Dio de Izrael, de eterne ĝis eterne. Kaj la tuta popolo diru: Amen. Haleluja!