Psalms 103

Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
Benu, ho mia animo, la Eternulon, Kaj mia tuta internaĵo Lian sanktan nomon.
Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum dos seus benefícios.
Benu, ho mia animo, la Eternulon, Kaj ne forgesu ĉiujn Liajn bonfarojn.
É ele quem perdoa todas as tuas iniquidades, quem sara todas as tuas enfermidades,
Li pardonas ĉiujn viajn pekojn, Li sanigas ĉiujn viajn malsanojn;
quem redime a tua vida da cova, quem te coroa de benignidade e de misericórdia,
Li savas de la tombo vian vivon, Li kronas vin per boneco kaj favorkoreco;
quem te supre de todo o bem, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia.
Li satigas per bonaĵoj vian maljunan aĝon, Ke via juneco renoviĝas kiel ĉe aglo.
O Senhor executa atos de justiça, e juízo a favor de todos os oprimidos.
La Eternulo faras justecon kaj juĝon al ĉiuj prematoj.
Fez notórios os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel.
Li sciigis Siajn vojojn al Moseo, Siajn farojn al la Izraelidoj.
Compassivo e misericordioso é o Senhor; tardio em irar-se e grande em benignidade.
Favorkora kaj kompatema estas la Eternulo, Longetolerema kaj tre bona.
Não repreenderá perpetuamente, nem para sempre conservará a sua ira.
Ne eterne Li indignas, Kaj ne por ĉiam Li koleras.
Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas iniquidades.
Ne laŭ niaj pekoj Li agis kun ni, Kaj ne laŭ niaj krimoj Li redonis al ni.
Pois quanto o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua benignidade para com os que o temem.
Ĉar kiel alte estas la ĉielo super la tero, Tiel granda estas Lia boneco por tiuj, kiuj Lin timas.
Quanto o oriente está longe do ocidente, tanto tem ele afastado de nós as nossas transgressões.
Kiel malproksime estas la oriento de la okcidento, Tiel Li malproksimigis de ni niajn pekojn.
Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.
Kiel patro korfavoras filojn, Tiel la Eternulo korfavoras tiujn, kiuj Lin timas.
Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó.
Ĉar Li scias nian esencon; Li memoras, ke ni estas polvo.
Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce.
La tagoj de homo estas kiel herbo; Kiel floro de kampo, tiel li floras.
Pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não a conhece mais.
Pasas super ĝi vento, kaj ĝi jam ne ekzistas; Kaj ĝia loko ĝin jam ne rekonas.
Mas é de eternidade a eternidade a benignidade do Senhor sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos,
Sed la boneco de la Eternulo daŭras eterne al tiuj, kiuj Lin timas, Kaj Lia bonfaremeco iras ĝis la pranepoj,
sobre aqueles que guardam o seu pacto, e sobre os que se lembram dos seus preceitos para os cumprirem.
Kiuj observas Lian interligon Kaj memoras Liajn ordonojn por ilin plenumi.
O Senhor estabeleceu o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.
La Eternulo starigis en la ĉielo Sian tronon; Kaj Lia reĝeco regas ĉion.
Bendizei ao Senhor, vós anjos seus, poderosos em força, que cumpris as suas ordens, obedecendo à voz da sua palavra!
Benu la Eternulon Liaj anĝeloj, potencaj per sia forto, Kiuj plenumas Lian vorton, Por ke oni obeu la voĉon de Lia vorto.
Bendizei ao Senhor, vós todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais a sua vontade!
Benu la Eternulon ĉiuj Liaj ĉirkaŭantoj, Liaj servantoj, kiuj plenumas Lian volon.
Bendizei ao Senhor, vós todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio! Bendizei, ó minha alma ao Senhor!
Benu la Eternulon ĉiuj Liaj kreitaĵoj, En ĉiuj lokoj de Lia regado. Benu, ho mia animo, la Eternulon.