Proverbs 30

Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
Vortoj de Agur, filo de Jake. Profeta parolo de tiu viro al Itiel, al Itiel kaj Ukal.
Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
Mi estas la plej malklera homo, Kaj homan prudenton mi ne posedas.
não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
Kaj mi ne lernis saĝon, Kaj pri la Sanktulo mi ne havas ekkonon.
Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Mas amarrou as águas no seu manto? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
Kiu leviĝis en la ĉielon, kaj malleviĝis? Kiu kolektis la venton en siajn mankavojn? Kiu ligis la akvon en la veston? Kiu aranĝis ĉiujn limojn de la tero? Kia estas lia nomo? kaj kia estas la nomo de lia filo? Ĉu vi scias?
Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
Ĉiu diro de Dio estas pura; Li estas ŝildo por tiuj, kiuj Lin fidas.
Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
Ne aldonu al Liaj vortoj, Por ke Li ne punu vin, kaj por ke vi ne aperu mensoganto.
Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
Du aferojn mi petis de Vi; Ne rifuzu al mi, antaŭ ol mi mortos:
Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
Falsaĵon kaj mensogaĵon forigu de mi; Malriĉecon kaj riĉecon ne donu al mi; Nutru min per tiom da pano, kiom mi bezonas.
para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? Ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
Ĉar alie mi eble trosatiĝus kaj neus, kaj dirus: Kiu estas la Eternulo? Aŭ eble mi malriĉiĝus kaj ŝtelus, Kaj malbonuzus la nomon de mia Dio.
Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
Ne kalumniu sklavon antaŭ lia sinjoro, Por ke li ne malbenu vin kaj vi ne fariĝu kulpulo.
Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
Estas generacio, kiu malbenas sian patron Kaj ne benas sian patrinon;
Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
Generacio, kiu estas pura en siaj okuloj Kaj tamen ne laviĝis de siaj malpuraĵoj;
Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
Generacio, kiu tiel alte tenas siajn okulojn Kaj tiel levas siajn palpebrojn;
Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais sao como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
Generacio, kies dentoj estas glavoj kaj kies makzeloj estas tranĉiloj, Por formanĝi la malriĉulojn de la tero kaj la mizerulojn inter la homoj.
A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
Hirudo havas du filinojn, kiuj krias: Donu, donu; Ili tri neniam satiĝas. Kvar objektoj ne diras: Sufiĉe:
a sepultura, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
Ŝeol; senfrukta ventro; la tero ne satiĝas de akvo; kaj la fajro ne diras: Sufiĉe.
Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
Okulon, kiu mokas la patron Kaj malŝatas obeadon al la patrino, Elpikos korvoj ĉe la rivero kaj formanĝos aglidoj.
Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
Tri aferoj estas nekompreneblaj por mi, Kaj kvaran mi ne scias:
o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
La vojon de aglo en la aero; La vojon de serpento sur roko; La vojon de ŝipo meze de la maro; Kaj la vojon de viro ĉe virgulino.
Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniquidade.
Tia estas la vojo de virino adultanta: Ŝi manĝas, viŝas la buŝon, Kaj diras: Mi faris nenian pekon.
Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
Sub tri objektoj tremas la tero, Kaj kvar ĝi ne povas porti:
o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
Sklavon, kiam li fariĝis reĝo; Malsaĝulon, kiam li tro satiĝis de pano;
a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
Malamatan virinon, kiam ŝi edziniĝis, Kaj sklavinon, kiam ŝi elpelis sian sinjorinon.
Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
Kvar estas malgranduloj sur la tero, Kaj tamen ili estas tre saĝaj:
as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
La formikoj, popolo ne forta, Tamen ili en somero pretigas al si manĝaĵon;
os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
La hirakoj, popolo senforta, Tamen ili faras siajn domojn en la roko;
os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
La akridoj ne havas reĝon, Kaj tamen ili ĉiuj eliras en vicoj;
a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
La lacerto kroĉiĝas per siaj manoj, Tamen ĝi estas en reĝaj palacoj.
Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
Ekzistas tri, kiuj bone iras, Kaj kvar, kiuj marŝas bele:
o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
La leono, plej forta el la bestoj, Cedas al neniu;
o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
Cervo kun bonaj lumboj; virkapro; Kaj reĝo, kiun neniu povas kontraŭstari.
Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
Se vi agis malsaĝe pro via fiereco, Kaj se vi intencis malbonon, Tiam metu la manon sur la buŝon.
Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.
Ĉar batado de lakto produktas buteron, Ekbato de nazo aperigas sangon, Kaj incitado de kolero kaŭzas malpacon.