Proverbs 24

Não tenhas inveja dos homens malignos; nem desejes estar com eles;
Ne sekvu malbonajn homojn, Kaj ne deziru esti kun ili;
porque o seu coração medita a violência; e os seus lábios falam maliciosamente.
Ĉar ilia koro pensas pri perfortaĵo, Kaj ilia buŝo parolas malbonaĵon.
Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;
Per saĝo konstruiĝas domo, Kaj per prudento ĝi fortikiĝas;
e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as riquezas preciosas e deleitáveis.
Kaj per sciado la ĉambroj pleniĝas Per ĉia havo grandvalora kaj agrabla.
O sábio é mais poderoso do que o forte; e o inteligente do que o que possui a força.
Homo saĝa havas forton, Kaj homo prudenta estas potenca.
Porque com conselhos prudentes tu podes fazer a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
Kun pripenso faru militon; Kaj venko venas per multe da konsilantoj.
A sabedoria é alta demais para o insensato; ele não abre a sua boca na porta.
Tro alta estas la saĝo por malsaĝulo; Ĉe la pordego li ne malfermos sian buŝon.
Aquele que cuida em fazer o mal, mestre de maus intentos o chamarão.
Kiu intencas fari malbonon, Tiun oni nomas maliculo.
O desígnio do insensato é pecado; e abominável aos homens é o escarnecedor.
Malico de malsaĝulo estas peko; Kaj blasfemanto estas abomenaĵo por homo.
Se enfraqueces no dia da angústia, a tua força é pequena.
Se vi montriĝis malforta en tago de mizero, Via forto estas ja malgranda.
Livra os que estão sendo levados à morte, detém os que vão tropeçando para a matança.
Savu tiujn, kiujn oni prenis por mortigi, Kaj ne fortiriĝu de tiuj, kiuj estas kondamnitaj al morto.
Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura aquele que pesa os corações não o percebe? E aquele que guarda a tua vida não o sabe? E não retribuirá a cada um conforme a sua obra?
Se vi diras: Ni tion ne sciis, La esploranto de koroj ja komprenas, Kaj la gardanto de via animo ja scias, Kaj Li redonas al homo laŭ liaj faroj.
Come mel, filho meu, porque é bom, e do favo de mel, que é doce ao teu paladar.
Manĝu, mia filo, mielon, ĉar ĝi estas bona; Kaj la mieltavolo estas dolĉa por via gorĝo;
Sabe que é assim a sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti recompensa, e não será malograda a tua esperança.
Tia estas por via animo la sciado de saĝo, se vi ĝin trovis, Kaj ekzistas estonteco, kaj via espero ne pereos.
Não te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada.
Ne insidu, ho malvirtulo, kontraŭ la domo de virtulo; Ne ataku lian ripozejon;
Porque sete vezes cai o justo, e se levanta; mas os ímpios são derribados pela calamidade.
Ĉar sep fojojn virtulo falos, kaj tamen leviĝos; Sed malvirtuloj implikiĝas en la malfeliĉo.
Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e quando tropeçar, não se regozije o teu coração;
Kiam falas via malamiko, ne ĝoju, Kaj ĉe lia malfeliĉo via koro ne plezuriĝu;
para que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira.
Ĉar eble la Eternulo vidos, kaj tio ne plaĉos al Li, Kaj Li returnos de li Sian koleron.
Não te aflijas por causa dos malfeitores; nem tenhas inveja dos ímpios;
Ne koleru kontraŭ malbonfarantoj, Kaj ne enviu la malvirtulojn;
porque o maligno não tem futuro; e a lâmpada dos ímpios se apagará.
Ĉar la malbonulo ne havos estontecon; La lumilo de malvirtuloj estingiĝos.
Filho meu, teme ao Senhor, e ao rei; e não te entremetas com os que gostam de mudanças.
Timu, mia filo, la Eternulon kaj la reĝon; Kun ribeluloj ne komunikiĝu.
Porque de repente se levantará a sua calamidade; e a ruína deles, quem a conhecerá?
Ĉar subite venos ilia pereo; Kaj kiu scias, kiam venos la puno de ambaŭ?
Também estes são provérbios dos sábios: Fazer acepção de pessoas no juízo não é bom.
Ankaŭ ĉi tio estas vortoj de saĝuloj: Konsideri personojn ĉe juĝado estas ne bone.
Aquele que disser ao ímpio: Justo és; os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão;
Kiu diras al malvirtulo: Vi estas virtulo, Tiun malbenos popoloj, tiun malamos gentoj.
mas para os que julgam retamente haverá delícias, e sobre eles virá copiosa bênção.
Sed kiuj faras riproĉojn, tiuj plaĉas, Kaj sur ilin venos bona beno.
O que responde com palavras retas beija os lábios.
Kiu respondas ĝustajn vortojn, Tiu kisas per la lipoj.
Prepara os teus trabalhos de fora, apronta bem o teu campo; e depois edifica a tua casa.
Plenumu vian laboron ekstere, Pretigu ĉion sur via kampo; Kaj poste aranĝu vian domon.
Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.
Ne atestu sen kaŭzo kontraŭ via proksimulo; Ĉu vi trompus per via buŝo?
Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
Ne diru: Kiel li agis kontraŭ mi, tiel mi agos kontraŭ li; Mi redonos al la homo laŭ lia faro.
Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento;
Mi pasis tra kampo de homo maldiligenta Kaj tra vinberĝardeno de sensaĝulo;
e eis que tudo estava cheio de cardos, e a sua superfície coberta de urtigas, e o seu muro de pedra estava derrubado.
Kaj jen ĉie elkreskis urtiko, Ĉio estas kovrita de dornoj, Kaj la ŝtona muro estas detruita.
O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo-o, recebi instrução.
Kaj kiam mi vidis, mi prenis ĝin en mian koron, Mi rigardis, kaj ricevis instruon:
Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar os braços em repouso;
Iom da dormo, iom da dormeto, Iom da kunmeto de la manoj por kuŝado;
assim sobrevirá a tua pobreza como um salteador, e a tua necessidade como um homem armado.
Kaj venos via malriĉeco kiel rabisto, Kaj via senhaveco kiel viro armita.