Job 32

E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
Kaj tiuj tri viroj ĉesis respondi al Ijob, ĉar li opiniis sin prava.
Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Baraĥel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraŭ Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
kaj kontraŭ liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, ĉar ili estis pli aĝaj ol li.
Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
Sed kiam Elihu vidis, ke ne troviĝas respondo en la buŝo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
Kaj ekparolis Elihu, filo de Baraĥel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
Mi pensis: La aĝo parolu, Kaj la jarmulto montru saĝon.
Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias juĝi,
Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
Tial mi diras: Aŭskultu min; Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, Ĝis vi trovos la ĝustan parolon.
Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras;
Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
Ne diru: Ni trovis la saĝon. Dio instruu lin, ne homo.
Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
Ili perdis la kuraĝon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
Mi atendis, ĝis ili ĉesos paroli; Sed ĉar ili haltis kaj ne plu respondis,
Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
Tial ankaŭ mi de mia flanko respondos, Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
Ĉar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
Mia interno estas kiel vino ŝtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
Mi ekparolos, kaj tiam fariĝos al mi pli facile; Mi malfermos mian buŝon, kaj mi respondos.
Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
Mi ne atentos la vizaĝon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.
Ĉar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.