Job 3

Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
Poste Ijob malfermis sian buŝon, kaj malbenis sian tagon.
E Jó falou, dizendo:
Kaj Ijob ekparolis, kaj diris:
Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
Pereu la tago, en kiu mi naskiĝis, Kaj la nokto, kiu diris: Embriiĝis homo.
Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
Tiu tago estu malluma; Dio de supre ne rigardu ĝin, Neniu lumo ekbrilu super ĝi.
Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
Mallumo kaj tomba ombro ekposedu ĝin; Nubo ĝin kovru; Eklipsoj de tago faru ĝin terura.
Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
Tiun nokton prenu mallumego; Ĝi ne alkalkuliĝu al la tagoj de la jaro, Ĝi ne eniru en la kalkulon de la monatoj.
Ah! Seja estéril aquela noite; que nela não entre voz de regozijo.
Ho, tiu nokto estu soleca; Neniu ĝojkrio aŭdiĝu en ĝi.
Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
Malbenu ĝin la malbenantoj de la tago, Tiuj, kiuj estas pretaj eksciti levjatanon.
As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
Mallumiĝu la steloj de ĝia krepusko; Ĝi atendu lumon, kaj ĉi tiu ne aperu; Kaj la palpebrojn de matenruĝo ĝi ne ekvidu;
porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
Pro tio, ke ĝi ne fermis la pordon de la utero de mia patrino Kaj ne kaŝis per tio la malfeliĉon antaŭ miaj okuloj.
Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao vir à luz?
Kial mi ne mortis tuj el la utero, Ne senviviĝis post la eliro el la ventro?
Por que me receberam os joelhos? E por que os seios, para que eu mamasse?
Kial akceptis min la genuoj? Por kio estis la mamoj, ke mi suĉu?
Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
Mi nun kuŝus kaj estus trankvila; Mi dormus kaj havus ripozon,
com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
Kune kun la reĝoj kaj la konsilistoj sur la tero, Kiuj konstruas al si izolejojn,
ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
Aŭ kun la potenculoj, kiuj havas oron, Kiuj plenigas siajn domojn per arĝento;
ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
Aŭ kiel abortitaĵo kaŝita mi ne ekzistus, Simile al la infanoj, kiuj ne vidis lumon.
Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
Tie la malpiuloj ĉesas tumulti; Kaj tie ripozas tiuj, kies fortoj konsumiĝis.
Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
Tie la malliberuloj kune havas ripozon; Ili ne aŭdas la voĉon de premanto.
O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
Malgranduloj kaj granduloj, tie ili estas; Kaj sklavo estas libera de sia sinjoro.
Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
Por kio al suferanto estas donita la lumo, Kaj la vivo al tiuj, kiuj havas maldolĉan animon,
que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
Kiuj atendas la morton, kaj ĝi ne aperas, Kiuj elfosus ĝin pli volonte ol trezorojn,
que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
Kiuj ekĝojus kaj estus ravitaj, Se ili trovus tombon?
Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
Al la homo, kies vojo estas kaŝita, Kaj antaŭ kiu Dio starigis barilon?
Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
Antaŭ ol mi ekmanĝas panon, mi devas ĝemi, Kaj mia plorkriado verŝiĝas kiel akvo;
Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
Ĉar teruraĵo, kiun mi timis, trafis min, Kaj tio, pri kio mi estis maltrankvila, venis al mi.
Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
Mi ne havas trankvilon, mi ne havas kvieton, mi ne havas ripozon; Trafis min kolero.