Job 18

Então respondeu Bildade, o suíta:
Ekparolis Bildad, la Ŝuĥano, kaj diris:
Até quando estareis à procura de palavras? Considerai bem, e então falaremos.
Kiam vi ĉesos ĵetadi vortojn? Pripensu, kaj poste ni parolos.
Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
Kial ni estu rigardataj kiel brutoj, Kaj ni estu malpuruloj en viaj okuloj?
Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
Ho vi, kiu disŝiras sian animon en sia kolero, Ĉu por vi estu forlasata la tero, Kaj roko forŝoviĝu de sia loko?
Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
La lumo de la malpiulo estingiĝos, Kaj ne brilos la flamo de lia fajro.
A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
La lumo mallumiĝos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingiĝos.
Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
Mallongiĝos liaj fortaj paŝoj, Kaj lia propra intenco lin faligos.
Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
Ĉar li trafis per siaj piedoj en reton, Kaj li moviĝas en kaptilo.
A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
La maŝo enkroĉigos lian kalkanon, Kaj pereo lin atakos.
a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
Kaŝita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraŭ li estas sur la vojo.
Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
De ĉiuj flankoj timigos lin teruroj Kaj atakos liajn piedojn.
O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
Malsato konsumos lian forton, Kaj pereo estas preparita por liaj flankoj.
São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
Konsumiĝos la membroj de lia korpo, Liajn membrojn konsumos la unuenaskito de la morto.
Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
Lia espero estos elŝirita el lia tendo, Kaj ĝi pelos lin al la reĝo de teruroj.
Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
Nenio restos en lia tendo; Sur lian loĝejon ŝutiĝos sulfuro.
Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
Malsupre sekiĝos liaj radikoj, Kaj supre detranĉiĝos liaj branĉoj.
A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
La memoro pri li malaperos de sur la tero, Kaj sur la stratoj li ne havos nomon.
É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
Li estos elpelita el lumo en mallumon, Kaj el la mondo li estos elpuŝita.
Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
Nek filon nek nepon li havos en sia popolo, Kaj neniu restos ĉe li en lia loĝloko.
Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
La posteuloj sentos teruron pri lia tago, Kaj la antaŭulojn kaptos timo.
Tais são, na verdade, as moradas do, impio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.
Tia estas la loĝejo de maljustulo, Kaj tia estas la loko de tiu, kiu ne konas Dion.