Hebrews 10

Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
Ĉar la leĝo, havante ombron de estontaj bonaĵoj, ne la bildon mem de la aferoj, neniam povas, per tiuj samaj oferoj, kiujn oni oferadas senĉese jaron post jaro, perfektigi la tien venantajn.
Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
Ĉar alie ĉu ili ne ĉesus esti oferataj? tial, ke la adorantoj, unufoje purigite, jam ne havus konsciencon pri pekoj.
Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
Sed en tiuj oferoj estas ĉiujara rememorigo pri pekoj.
porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
Ĉar ne eble estas, ke la sango de bovoj kaj kaproj forprenus pekojn.
Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
Tial, venante en la mondon, li diris: Oferojn kaj donacojn Vi ne deziras, Sed korpon Vi preparis por mi;
não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
Bruloferojn kaj pekoferojn Vi ne ŝatis.
Então eu disse: Eis-me aqui (no rol do livro está escrito de mim) para fazer, ó Deus, a tua vontade.
Tiam mi diris: Jen mi venis (En la rulaĵo de la libro estas skribite pri mi), Por plenumi Vian volon, ho Dio!
Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste (os quais se oferecem segundo a lei);
Antaŭe dirinte: Oferojn kaj donacojn kaj bruloferojn kaj pekoferojn Vi nek deziris nek ŝatis (kiuj estas oferataj laŭ la leĝo),
agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
tiam li diris: Jen mi venis, por plenumi Vian volon. Li forprenas la unuan, por ke li starigu la duan.
É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
Laŭ tiu volo ni estas sanktigitaj per la ofero de la korpo de Jesuo Kristo unufoje por ĉiam.
Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
Kaj ĉiu pastro staradas ĉiutage, servante kaj oferante ofte la samajn oferojn, kiuj neniam povas forpreni pekojn;
mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
sed li, oferinte unu oferon por pekoj por ĉiam, sidiĝis dekstre de Dio;
daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por estrado de seus pés.
de nun atendante, ĝis liaj malamikoj fariĝos benketo por liaj piedoj.
Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
Ĉar per unu ofero li perfektigis ĝis eterneco la sanktigatojn.
E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito antes:
Kaj la Sankta Spirito ankaŭ atestas al ni; ĉar, dirinte:
Esta é a aliança que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento;
Jen estas la interligo, kiun Mi faros kun ili Post tiu tempo, diras la Eternulo: Mi metos Miajn leĝojn en ilian internon, Kaj sur ilia koro Mi ilin skribos; li ankaŭ diras:
e não mais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
Kaj iliajn pekojn kaj malbonaĵojn Mi ne plu rememoros.
Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
Sed kie estas absolvo de ĉi tiuj, ne plu estas oferado pro peko.
Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santuário, pelo sangue de Jesus,
Havante do, fratoj, kuraĝon eniri en la plejsanktejon per la sango de Jesuo,
pelo novo e vivo caminho que ele nos inaugurou, através do véu, isto é, da sua carne,
per la vojo nova kaj vivanta, kiun li dediĉis por ni, tra la kurteno, tio estas, lia karno,
e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
kaj havante grandan pastron super la domo de Dio,
acheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
ni alproksimiĝu kun sincera koro, en pleneco de fido, kun niaj koroj aspergitaj for de malbona konscienco, kaj kun la korpoj lavitaj per akvo pura;
retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
ni tenu firme la konfeson de nia espero sendekliniĝe; ĉar la promesinto estas fidela;
e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
kaj ni pripensu unu la alian, por instigi al amo kaj bonaj faroj;
não abandonando o reunirmo-nos juntos, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes o dia se aproxima.
ne forlasante nian kunvenadon, kiel estas la kutimo de iuj; sed konsilante unu la alian, kaj des pli forte, ju pli vi vidas la tagon alproksimiĝanta.
Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
Ĉar se, ricevinte la scion de la vero, ni pekos memvole, jam ne restas ofero pro pekoj,
mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
sed ia timoplena atendo de juĝo, kaj de fajra kolero, kiu ekstermos la kontraŭulojn.
Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
Tiu, kiu malŝatis la leĝon de Moseo, sen kompato mortas ĉe du aŭ tri atestantoj;
de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
kiom pli severan punon, vi opinias, ke meritos tiu, kiu piedpremis la Filon de Dio kaj rigardas kiel ne sanktan la sangon de la interligo, per kiu li estis sanktigita, kaj kiu spitis la Spiriton de graco?
Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
Ĉar ni konas Tiun, kiu diris: Ĉe Mi estas venĝo, Mi repagos. Kaj ankaŭ: La Eternulo juĝos Sian popolon.
Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
Terure estas fali en la manojn de la vivanta Dio.
Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
Sed memoru la antaŭajn tagojn, en kiuj vi, jam allumite, elportis grandan konflikton de suferoj;
pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
unuflanke, kiam vi fariĝis spektaklo per riproĉoj kaj doloroj, kaj aliflanke, kiam vi partoprenis kun tiuj, kiuj tian sperton havis.
Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
Ĉar vi kompatis tiujn, kiuj estis en katenoj, kaj ĝoje akceptis la rabadon de via posedaĵo, sciante, ke vi mem havas pli bonan kaj restantan posedaĵon.
Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
Tial ne forĵetu vian kuraĝon, kiu havas rekompencon grandan.
Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
Ĉar vi havas bezonon de pacienco, por ke, plenuminte la volon de Dio, vi ricevu la promeson.
Pois, ainda dentro de pouco tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
Ĉar ankoraŭ iomete da tempo, La venonto venos, kaj ne malfruos.
Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
Sed virtulo vivos per sia fideleco; Kaj se li sin tiros malantaŭen, mia spirito ne ĝojos en li.
Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.
Sed ni ne estas el la malantaŭen tiriĝantaj en pereon, sed el la kredantaj por la gajnado de la animo.