Genesis 5

Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
Jen estas la libro de naskoj de Adam. Kiam Dio kreis la homon, Li faris lin laŭ la bildo de Dio;
Homem e mulher os criou; e os abençoou, e os chamou pelo nome de homem, no dia em que foram criados.
kiel viron kaj virinon Li kreis ilin, kaj Li benis ilin kaj donis al ili la nomon Homo en la tago de ilia naskiĝo.
Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
Kaj Adam vivis cent tridek jarojn, kaj al li naskiĝis filo laŭ lia bildo kaj simileco, kaj li donis al li la nomon Set.
E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
Kaj Adam vivis, post kiam naskiĝis al li Set, okcent jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos; e morreu.
Kaj la tuta vivo, kiun travivis Adam, estis naŭcent tridek jaroj, kaj li mortis.
Sete viveu cento e cinco anos, e gerou a Enos.
Kaj Set vivis cent kvin jarojn, kaj naskiĝis al li Enoŝ.
Viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
Kaj Set vivis, post kiam naskiĝis al li Enoŝ, okcent sep jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
Kaj la tuta vivo de Set estis naŭcent dek du jaroj, kaj li mortis.
Enos viveu noventa anos, e gerou a Cainã.
Kaj Enoŝ vivis naŭdek jarojn, kaj naskiĝis al li Kenan.
Viveu Enos, depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas.
Kaj Enoŝ vivis, post kiam naskiĝis al li Kenan, okcent dek kvin jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
Kaj la tuta vivo de Enoŝ estis naŭcent kvin jaroj, kaj li mortis.
Cainã viveu setenta anos, e gerou a Maalalel.
Kaj Kenan vivis sepdek jarojn, kaj naskiĝis al li Mahalalel.
Viveu Cainã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
Kaj Kenan vivis, post kiam naskiĝis al li Mahalalel, okcent kvardek jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
Todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos; e morreu.
Kaj la tuta vivo de Kenan estis naŭcent dek jaroj, kaj li mortis.
Maalalel viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
Kaj Mahalalel vivis sesdek kvin jarojn, kaj naskiĝis al li Jared.
Viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
Kaj Mahalalel vivis, post kiam naskiĝis al li Jared, okcent tridek jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
Kaj la tuta vivo de Mahalalel estis okcent naŭdek kvin jaroj, kaj li mortis.
Jarede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
Kaj Jared vivis cent sesdek du jarojn, kaj naskiĝis al li Ĥanoĥ.
Viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
Kaj Jared vivis, post kiam naskiĝis al li Ĥanoĥ, okcent jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
Kaj la tuta vivo de Jared estis naŭcent sesdek du jaroj, kaj li mortis.
Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
Kaj Ĥanoĥ vivis sesdek kvin jarojn, kaj naskiĝis al li Metuŝelaĥ.
Andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.
Kaj Ĥanoĥ iradis kun Dio, post kiam naskiĝis al li Metuŝelaĥ, tricent jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos;
Kaj la tuta vivo de Ĥanoĥ estis tricent sesdek kvin jaroj.
Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou.
Kaj Ĥanoĥ iradis kun Dio; kaj li malaperis, ĉar Dio lin prenis.
Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
Kaj Metuŝelaĥ vivis cent okdek sep jarojn, kaj naskiĝis al li Lemeĥ.
Viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas.
Kaj Metuŝelaĥ vivis, post kiam naskiĝis al li Lemeĥ, sepcent okdek du jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
Kaj la tuta vivo de Metuŝelaĥ estis naŭcent sesdek naŭ jaroj, kaj li mortis.
Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
Kaj Lemeĥ vivis cent okdek du jarojn, kaj naskiĝis al li filo.
a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o Senhor amaldiçoou.
Kaj li donis al li la nomon Noa, dirante: Ĉi tiu konsolos nin en niaj faroj kaj en la laboroj de niaj manoj sur la tero, kiun la Eternulo malbenis.
Viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas.
Kaj Lemeĥ vivis, post kiam naskiĝis al li Noa, kvincent naŭdek kvin jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
Kaj la tuta vivo de Lemeĥ estis sepcent sepdek sep jaroj, kaj li mortis.
E era Noé da idade de quinhentos anos; e gerou Noé a Sem, Cam e Jafé.
Kaj Noa havis la aĝon de kvincent jaroj, kaj al Noa naskiĝis Ŝem, Ĥam, kaj Jafet.