Colossians 3

Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
Se do vi estas levitaj kun Kristo, serĉu tion, kio estas supre, kie Kristo sidas dekstre de Dio.
Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
Atentu tion, kio estas supre, ne surteraĵojn.
porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
Ĉar vi mortis, kaj via vivo kaŝiĝis kun Kristo en Dio.
Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
Kiam aperos Kristo, nia vivo, tiam vi ankaŭ kun li aperos en gloro.
Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
Malvivigu do viajn membrojn, kiuj estas sur la tero: malĉastecon, malpurecon, volupton, malbonan deziron, kaj avidecon, kiu estas idolkulto;
por estas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
pro kio venas la kolero de Dio sur la filojn de malobeo;
nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
en kiuj vi ankaŭ iam iradis, kiam vi vivis en ili.
mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
Sed nun formetu ankaŭ la jenajn: koleron, pasian indignon, malicon, kalumnion, hontindan parolon el via buŝo;
não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
ne mensogu unu al alia, ĉar vi jam formetis la malnovan homon kun liaj agoj,
e vos revestistes do novo homem, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
kaj surmetis la novan homon, kiu estas renovigata al scio laŭ la bildo de Tiu, kiu lin kreis;
onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
kie ne povas esti Greko kaj Judo, cirkumcido kaj necirkumcido, barbaro, Skito, sklavo, liberulo, sed Kristo estas ĉio kaj en ĉio.
Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
Surmetu do, kiel elektitoj de Dio, sanktaj kaj amataj, koron de kompato, bonkorecon, humilecon, mildecon, toleremecon;
suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
reciproke paciencante kaj pardonante, se iu havas plendon kontraŭ iu; kiel la Sinjoro pardonis vin, tiel vi ankaŭ faru;
E, sobre tudo isto, revesti-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
kaj super ĉion tion surmetu amon, kiu estas ligilo de perfekteco.
E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
Kaj la paco de Kristo prezidu en viaj koroj, al kiu ankaŭ vi estas vokitaj en unu korpo, kaj estu dankemaj.
A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
La vorto de Kristo loĝu en vi riĉe, en ĉia saĝeco; kaj instruu kaj admonu unu la alian per psalmoj kaj himnoj kaj spiritaj kantoj, kantante kun graco en viaj koroj al Dio.
E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
Kaj kion ajn vi faras per vorto aŭ ago, faru ĉion en la nomo de la Sinjoro Jesuo, dankante Dion, la Patron, per li.
Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
Edzinoj, submetiĝu al viaj edzoj, kiel decas en la Sinjoro.
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
Edzoj, amu viajn edzinojn, kaj ne maldolĉiĝu kontraŭ ili.
Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
Infanoj, obeu viajn gepatrojn en ĉio, ĉar tio plaĉas al la Sinjoro.
Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
Patroj, ne kolerigu viajn infanojn, por ke ili ne senkuraĝiĝu.
Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
Sklavoj, obeu en ĉio al la sinjoroj laŭ la karno, ne per okulservo, kiel homplaĉantoj, sed en simpleco de koro, timante la Sinjoron;
E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
kaj kion ajn vi faras, laboru plenanime, kiel por la Sinjoro, kaj ne por homoj,
sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
sciante, ke de la Sinjoro vi ricevos la rekompencon de la heredaĵo; ĉar vi servas la Sinjoron Kristo.
Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Sed ĉiu maljuste faranta ricevos returne laŭ sia maljustaĵo, kaj ne ekzistas personfavorado.