Psalms 78

Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
Een onderwijzing van Asaf. O mijn volk! neem mijn leer ter oren; neigt ulieder oor tot de redenen mijns monds.
Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
Ik zal mijn mond opendoen met spreuken; ik zal verborgenheden overvloediglijk uitstorten, van ouds her;
coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
Die wij gehoord hebben en weten ze, en onze vaders ons verteld hebben.
Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
Wij zullen het niet verbergen voor hun kinderen, voor het navolgende geslacht, vertellende de loffelijkheden des HEEREN, en Zijn sterkheid, en Zijn wonderen, die Hij gedaan heeft.
Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
Want Hij heeft een getuigenis opgericht in Jakob, en een wet gesteld in Israël; die Hij onzen vaderen geboden heeft, dat zij ze hun kinderen zouden bekend maken;
para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
Opdat het navolgende geslacht die weten zou, de kinderen, die geboren zouden worden; en zouden opstaan, en vertellen ze hun kinderen;
a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
En dat zij hun hoop op God zouden stellen, en Gods daden niet vergeten, maar Zijn geboden bewaren;
e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
En dat zij niet zouden worden gelijk hun vaders, een wederhorig en wederspannig geslacht; een geslacht, dat zijn hart niet richtte, en welks geest niet getrouw was met God.
Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
(De kinderen van Efraïm, gewapende boogschutters, keerden om ten dage des strijds.)
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
Zij hielden Gods verbond niet, en weigerden te wandelen in Zijn wet.
esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
En zij vergaten Zijn daden, en Zijn wonderen, die Hij hun had doen zien.
Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoá.
Voor hun vaderen had Hij wonder gedaan, in Egypteland, in het veld van Zoan.
Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
Hij kliefde de zee, en deed er hen doorgaan; en de wateren deed Hij staan als een hoop.
Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
En Hij leidde hen des daags met een wolk, en den gansen nacht met een licht des vuurs.
Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
Hij kliefde de rotsstenen in de woestijn, en drenkte hen overvloedig, als uit afgronden.
Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
Want Hij bracht stromen voort uit de steenrots, en deed de wateren afdalen als rivieren.
Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
Nog voeren zij wijders voort tegen Hem te zondigen, verbitterende den Allerhoogste in de dorre wildernis.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
En zij verzochten God in hun hart, begerende spijs naar hun lust.
Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
En zij spraken tegen God, zij zeiden: Zou God een tafel kunnen toerichten in de woestijn?
Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
Ziet, Hij heeft den rotssteen geslagen, dat er wateren uitvloeiden, en beken overvloediglijk uitbraken, zou Hij ook brood kunnen geven? Zou Hij Zijn volke vlees toebereiden?
Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
Daarom hoorde de HEERE, en werd verbolgen; en een vuur werd ontstoken tegen Jakob, en toorn ging ook op tegen Israël;
porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
Omdat zij in God niet geloofden, en op Zijn heil niet vertrouwden.
Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
Daar Hij den wolken van boven gebood, en de deuren des hemels opende;
fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
En regende op hen het Man om te eten, en gaf hun hemels koren.
Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
Een iegelijk at het brood der Machtigen; Hij zond hun teerkost tot verzadiging.
Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
Hij dreef den oostenwind voort in den hemel, en voerde den zuidenwind aan door Zijn sterkte;
Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
En regende op hen vlees als stof, en gevleugeld gevogelte als zand der zeeën;
e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
En deed het vallen in het midden zijns legers, rondom zijn woningen.
Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
Toen aten zij, en werden zeer zat; zodat Hij hun hun lust toebracht.
Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
Zij waren nog niet vervreemd van hun lust; hun spijs was nog in hun mond,
quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
Als Gods toorn tegen hen opging, dat Hij van hun vetsten doodde, en de uitgelezenen van Israël nedervelde.
Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
Boven dit alles zondigden zij nog, en geloofden niet, door Zijn wonderen.
Pelo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror.
Dies deed Hij hun dagen vergaan in ijdelheid, en hun jaren in verschrikking.
Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
Als Hij hen doodde, zo vraagden zij naar Hem, en keerden weder, en zochten God vroeg;
Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
En gedachten, dat God hun Rotssteen was, en God, de Allerhoogste, hun Verlosser.
Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
En zij vleiden Hem met hun mond, en logen Hem met hun tong.
Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
Want hun hart was niet recht met Hem, en zij waren niet getrouw in Zijn verbond.
Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniquidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
Doch Hij, barmhartig zijnde, verzoende de ongerechtigheid, en verdierf hen niet; maar wendde dikwijls Zijn toorn af, en wekte Zijn ganse grimmigheid niet op.
Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
En Hij dacht, dat zij vlees waren, een wind, die henengaat en niet wederkeert.
Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
Hoe dikwijls verbitterden zij Hem in de woestijn, deden Hem smart aan in de wildernis!
Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
Want zij kwamen alweder, en verzochten God, en stelden den Heilige Israëls een perk.
Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
Zij dachten niet aan Zijn hand, aan den dag, toen Hij hen van den wederpartijder verloste;
nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
Hoe Hij Zijn tekenen stelde in Egypte, en Zijn wonderheden in het veld van Zoan;
convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
En hun vloeden in bloed veranderde, en hun stromen, opdat zij niet zouden drinken.
Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
Hij zond een vermenging van ongedierte onder hen, dat hen verteerde, en vorsen, die hen verdierven.
Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
En Hij gaf hun gewas den kruidworm, en hun arbeid den sprinkhaan.
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
Hij doodde hun wijnstok door den hagel, en hun wilde vijgebomen door vurigen hagelsteen.
Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
Ook gaf Hij hun vee den hagel over, en hun beesten aan de vurige kolen.
E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
Hij zond onder hen de hittigheid Zijns toorns, verbolgenheid, en verstoordheid, en benauwdheid, met uitzending der boden van veel kwaads.
Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
Hij woog een pad voor Zijn toorn; Hij onttrok hun ziel niet van den dood; en hun gedierte gaf Hij aan de pestilentie over.
Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão.
En Hij sloeg al het eerstgeborene in Egypte, het beginsel der krachten in de tenten van Cham.
Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
En Hij voerde Zijn volk als schapen, en leidde hen, als een kudde, in de woestijn.
Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
Ja, Hij leidde hen zeker, zodat zij niet vreesden; want de zee had hun vijanden overdekt.
Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
En Hij bracht hen tot de landpale Zijner heiligheid, tot dezen berg, dien Zijn rechterhand verkregen heeft.
Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
En Hij verdreef voor hun aangezicht de heidenen, en deed hen vallen in het snoer hunner erfenis, en deed de stammen Israëls in hun tenten wonen.
Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Maar zij verzochten en verbitterden God, den Allerhoogste, en onderhielden Zijn getuigenissen niet.
Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
En zij weken terug, en handelden trouwelooslijk, gelijk hun vaders; zij zijn omgekeerd, als een bedriegelijke boog.
Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
En zij verwekten Hem tot toorn door hun hoogten, en verwekten Hem tot ijver door hun gesneden beelden.
Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
God hoorde het en werd verbolgen, en versmaadde Israël zeer.
Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
Dies verliet Hij den tabernakel te Silo, de tent, die Hij tot een woning gesteld had onder de mensen.
dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
En Hij gaf Zijn sterkte in de gevangenis, en Zijn heerlijkheid in de hand des wederpartijders.
Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
En Hij leverde Zijn volk over ten zwaarde, en werd verbolgen tegen Zijn erfenis.
Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
Het vuur verteerde hun jongelingen, en hun jonge dochters werden niet geprezen.
Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
Hun priesters vielen door het zwaard, en hun weduwen weenden niet.
Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
Toen ontwaakte de Heere, als een slapende, als een held, die juicht van den wijn.
E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
En Hij sloeg Zijn wederpartijders aan het achterste; Hij deed hun eeuwige smaadheid aan.
Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
Doch Hij verwierp de tent van Jozef, en den stam van Efraïm verkoos Hij niet.
antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
Maar Hij verkoos den stam van Juda, den berg Sion, dien Hij liefhad.
Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
En Hij bouwde Zijn heiligdom als hoogten, als de aarde, die Hij gegrond heeft in eeuwigheid.
Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
En Hij verkoos Zijn knecht David, en nam hem van de schaapskooien;
de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
Van achter de zogende schapen deed Hij hem komen, om te weiden Jakob, Zijn volk, en Israël, Zijn erfenis.
E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Ook heeft hij hen geweid naar de oprechtheid zijns harten, en heeft hen geleid met een zeer verstandig beleid zijner handen.