Philemon 1

Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
Paulus, een gevangene van Christus Jezus, en Timotheüs, de broeder, aan Filemon, den geliefde, en onzen medearbeider,
e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
En aan Appia, de geliefde, en aan Archippus, onzen medestrijder, en aan de Gemeente, die te uwen huize is:
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Genade zij ulieden en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
Ik dank mijn God, uwer altijd gedachtig zijnde in mijn gebeden;
ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
Alzo ik hoor uw liefde en geloof, hetwelk gij hebt aan den Heere Jezus, en jegens al de heiligen;
para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
Opdat de gemeenschap uws geloofs krachtig worde in de bekendmaking van alle goed, hetwelk in ulieden is door Christus Jezus.
Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
Want wij hebben grote vreugde en vertroosting over uw liefde, dat de ingewanden der heiligen verkwikt zijn geworden door u, broeder!
Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
Daarom, hoewel ik grote vrijmoedigheid heb in Christus, om u te bevelen, hetgeen betamelijk is;
todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
Zo bid ik nochtans liever door de liefde, daar ik zodanig een ben, te weten Paulus, een oud man, en nu ook een gevangene van Jezus Christus.
sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
Ik bid u dan voor mijn zoon, denwelken ik in mijn banden heb geteeld, namelijk Onesimus;
o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
Die eertijds u onnut was, maar nu u en mij zeer nuttig; denwelken ik wedergezonden heb.
eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
Doch gij, neem hem, dat is mijn ingewanden, weder aan;
Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
Denwelken ik wel had willen bij mij behouden, opdat hij mij voor u dienen zou in de banden des Evangelies.
mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
Maar ik heb zonder uw goedvinden niets willen doen, opdat uw goeddadigheid niet zou zijn als naar bedwang, maar naar vrijwilligheid.
Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
Want veellicht is hij daarom voor een kleinen tijd van u gescheiden geweest, opdat gij hem eeuwig zoudt weder hebben.
não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
Nu voortaan niet als een dienstknecht, maar meer dan een dienstknecht, namelijk een geliefden broeder, inzonderheid mij, hoeveel te meer dan u, beide in het vlees en in den Heere.
Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
Indien gij mij dan houdt voor een metgezel, zo neem hem aan, gelijk als mij.
E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o em minha conta.
En indien hij u iets verongelijkt heeft, of schuldig is, reken dat mij toe.
Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo: Eu o pagarei; pois, não te digo como também tu me deves até a ti mesmo.
Ik, Paulus, heb het geschreven met deze mijn hand, ik zal het betalen; opdat ik u niet zegge, dat gij ook uzelven mij daartoe schuldig zijt.
Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
Ja, broeder, laat mij uwer hierin genieten in den Heere; verkwik mijn ingewanden in den Heere.
Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
Ik heb aan u geschreven, vertrouwende op uw gehoorzaamheid; en ik weet, dat gij doen zult ook boven hetgeen ik zeg.
E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
En bereid mij ook tegelijk een herberg; want ik hoop, dat ik door uw gebeden ulieden zal geschonken worden.
Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
U groeten Epafras, mijn medegevangene in Christus Jezus,
assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, mijn medearbeiders.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met uw geest. Amen.