Job 31

Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
Ik heb een verbond gemaakt met mijn ogen; hoe zou ik dan acht gegeven hebben op een maagd?
Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
Want wat is het deel Gods van boven, of de erve des Almachtigen uit de hoogten?
Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniquidade?
Is niet het verderf voor den verkeerde, ja, wat vreemds voor de werkers der ongerechtigheid?
Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Ziet Hij niet mijn wegen, en telt Hij niet al mijn treden?
Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
Zo ik met ijdelheid omgegaan heb, en mijn voet gesneld heeft tot bedriegerij;
(pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);
Hij wege mij op, in een rechte weegschaal, en God zal mijn oprechtigheid weten.
se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
Zo mijn gang uit den weg geweken is, en mijn hart mijn ogen nagevolgd is, en aan mijn handen iets aankleeft;
então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
Zo moet ik zaaien, maar een ander eten, en mijn spruiten moeten uitgeworteld worden!
Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
Zo mijn hart verlokt is geweest tot een vrouw, of ik aan mijns naasten deur geloerd heb;
então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
Zo moet mijn huisvrouw met een ander malen, en anderen zich over haar krommen!
Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniquidade para ser punida pelos juízes;
Want dat is een schandelijke daad, en het is een misdaad bij de rechters.
porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
Want dat is een vuur, hetwelk tot de verderving toe verteert, en al mijn inkomen uitgeworteld zou hebben.
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
Zo ik versmaad heb het recht mijns knechts, of mijner dienstmaagd, als zij geschil hadden met mij;
então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
(Want wat zou ik doen, als God opstond? En als Hij bezoeking deed, wat zou ik Hem antwoorden?
Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
Heeft Hij niet, Die mij in den buik maakte, hem ook gemaakt en Een ons in de baarmoeder bereid?)
Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
Zo ik den armen hun begeerte onthouden heb, of de ogen der weduwe laten versmachten;
ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
En mijn bete alleen gegeten heb, zodat de wees daarvan niet gegeten heeft;
(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);
(Want van mijn jonkheid af is hij bij mij opgetogen, als bij een vader, en van mijner moeders buik af heb ik haar geleid;)
se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
Zo ik iemand heb zien omkomen, omdat hij zonder kleding was, en dat de nooddruftige geen deksel had;
se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
Zo zijn lenden mij niet gezegend hebben, toen hij van de vellen mijner lammeren verwarmd werd;
se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
Zo ik mijn hand tegen den wees bewogen heb, omdat ik in de poort mijn hulp zag;
então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
Mijn schouder valle van het schouderbeen, en mijn arm breke van zijn pijp af!
Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
Want het verderf Gods was bij mij een schrik, en ik vermocht niet vanwege Zijn hoogheid.
Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
Zo ik het goud tot mijn hoop gezet heb, of tot het fijn goud gezegd heb: Gij zijt mijn vertrouwen;
se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
Zo ik blijde ben geweest, omdat mijn vermogen groot was, en omdat mijn hand geweldig veel verkregen had;
se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
Zo ik het licht aangezien heb, wanneer het scheen, of de maan heerlijk voortgaande;
e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
En mijn hart verlokt is geweest in het verborgen, dat mijn hand mijn mond gekust heeft;
isso também seria uma iniquidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
Dat ware ook een misdaad bij den rechter; want ik zou den God van boven verzaakt hebben.
Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
Zo ik verblijd ben geweest in de verdrukking mijns haters, en mij opgewekt heb, als het kwaad hem vond;
(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);
(Ook heb ik mijn gehemelte niet toegelaten te zondigen, mits door een vloek zijn ziel te begeren).
se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
Zo de lieden mijner tent niet hebben gezegd: Och, of wij van zijn vlees hadden, wij zouden niet verzadigd worden;
O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
De vreemdeling overnachtte niet op de straat; mijn deuren opende ik naar den weg;
se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade no meu seio,
Zo ik, gelijk Adam, mijn overtredingen bedekt heb, door eigenliefde mijn misdaad verbergende!
porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta.
Zeker, ik kon wel een grote menigte geweldiglijk onderdrukt hebben; maar de verachtste der huisgezinnen zou mij afgeschrikt hebben; zodat ik gewezen zou hebben, en ter deure niet uitgegaan zijn.
Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
Och, of ik een hadde, die mij hoorde! Zie, mijn oogmerk is, dat de Almachtige mij antwoorde, en dat mijn tegenpartij een boek schrijve.
Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
Zou ik het niet op mijn schouder dragen? Ik zou het op mij binden als een kroon.
Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
Het getal mijner treden zou ik hem aanwijzen; als een vorst zou ik tot hem naderen.
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
Zo mijn land tegen mij roept, en zijn voren te zamen wenen;
se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
Zo ik zijn vermogen gegeten heb zonder geld, en de ziel zijner akkerlieden heb doen hijgen;
por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Dat voor tarwe distelen voortkomen, en voor gerst stinkkruid! De woorden van Job hebben een einde.