Job 16

Então Jó respondeu, dizendo:
Maar Job antwoordde en zeide:
Tenho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos.
Ik heb vele dergelijke dingen gehoord; gij allen zijt moeilijke vertroosters.
Não terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?
Zal er een einde zijn aan de winderige woorden? Of wat stijft u, dat gij alzo antwoordt?
Eu também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça;
Zou ik ook, als gijlieden, spreken, indien uw ziel ware in mijner ziele plaats? Zou ik woorden tegen u samenhopen, en zou ik over u met mijn hoofd schudden?
poderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor.
Ik zou u versterken met mijn mond, en de beweging mijner lippen zou zich inhouden.
Ainda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?
Zo ik spreek, mijn smart wordt niet ingehouden; en houd ik op, wat gaat er van mij weg?
Mas agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.
Gewisselijk, Hij heeft mij nu vermoeid; Gij hebt mijn ganse vergadering verwoest.
Tu me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.
Dat Gij mij rimpelachtig gemaakt hebt, is tot een getuige; en mijn magerheid staat tegen mij op, zij getuigt in mijn aangezicht.
Na sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.
Zijn toorn verscheurt, en Hij haat mij; Hij knerst over mij met Zijn tanden; mijn wederpartijder scherpt zijn ogen tegen mij.
Os homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam à uma.
Zij gapen met hun mond tegen mij; zij slaan met smaadheid op mijn kinnebakken; zij vervullen zich te zamen aan mij.
Deus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair.
God heeft mij den verkeerde overgegeven, en heeft mij afgewend in de handen der goddelozen.
Descansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo;
Ik had rust, maar Hij heeft mij verbroken, en bij mijn nek gegrepen, en mij verpletterd; en Hij heeft mij Zich tot een doelwit opgericht.
cercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.
Zijn schutters hebben mij omringd; Hij heeft mijn nieren doorspleten, en niet gespaard; Hij heeft mijn gal op de aarde uitgegoten.
Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.
Hij heeft mij gebroken met breuk op breuk; Hij is tegen mij aangelopen als een geweldige.
Sobre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó.
Ik heb een zak over mijn huid genaaid; ik heb mijn hoorn in het stof gedaan.
O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,
Mijn aangezicht is gans bemodderd van wenen, en over mijn oogleden is des doods schaduw.
embora não haja violência nas minhas mãos, e seja pura a minha oração.
Daar toch geen wrevel in mijn handen is, en mijn gebed zuiver is.
Ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!
O, aarde! bedek mijn bloed niet; en voor mijn geroep zij geen plaats.
Eis que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas.
Ook nu, zie, in den hemel is mijn Getuige, en mijn Getuige in de hoogten.
Os meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
Mijn vrienden zijn mijn bespotters; doch mijn oog druipt tot God.
para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo.
Och, mocht men rechten voor een man met God, gelijk een kind des mensen voor zijn vriend.
Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.
Want weinige jaren in getal zullen er nog aankomen, en ik zal het pad henengaan, waardoor ik niet zal wederkeren.