Galatians 5

Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jugo de escravidão.
Staat dan in de vrijheid, met welke ons Christus vrijgemaakt heeft, en wordt niet wederom met het juk der dienstbaarheid bevangen.
Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
Ziet, ik Paulus zeg u, zo gij u laat besnijden, dat Christus u niet nut zal zijn.
E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
En ik betuig wederom een iegelijk mens, die zich laat besnijden, dat hij een schuldenaar is de gehele wet te doen.
Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
Christus is u ijdel geworden, die door de wet gerechtvaardigd wilt worden; gij zijt van de genade vervallen.
Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
Want wij verwachten door den Geest, uit het geloof, de hoop der rechtvaardigheid.
Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que atua por amor.
Want in Christus Jezus heeft noch besnijdenis enige kracht noch voorhuid, maar het geloof, door de liefde werkende.
Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
Gij liept wel; wie heeft u verhinderd der waarheid niet gehoorzaam te zijn?
Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
Dit gevoelen is niet uit Hem, Die u roept.
Um pouco de fermento leveda a massa toda.
Een weinig zuurdesem verzuurt het gehele deeg.
Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
Ik vertrouw van u in den Heere, dat gij niet anders zult gevoelen; maar die u ontroert, zal het oordeel dragen, wie hij ook zij.
Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
Maar ik, broeders! Indien ik nog de besnijdenis predik, waarom word ik nog vervolgd? Zo is dan de ergernis des kruises vernietigd.
Quem dera fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
Och, of zij ook afgesneden werden, die u onrustig maken!
Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
Want gij zijt tot vrijheid geroepen, broeders, alleenlijk gebruikt de vrijheid niet tot een oorzaak voor het vlees; maar dient elkander door de liefde.
Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
Want de gehele wet wordt in een woord vervuld, namelijk in dit: Gij zult uw naaste liefhebben, gelijk uzelven.
Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais consumidos uns pelos outros.
Maar indien gij elkander bijt en vereet, ziet toe, dat gij van elkander niet verteerd wordt.
Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
En ik zeg: Wandelt door den Geest en volbrengt de begeerlijkheden des vleses niet.
Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
Want het vlees begeert tegen den Geest, en de Geest tegen het vlees; en deze staan tegen elkander, alzo dat gij niet doet, hetgeen gij wildet.
Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
Maar indien gij door den Geest geleid wordt, zo zijt gij niet onder de wet.
Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
De werken des vleses nu zijn openbaar; welke zijn overspel, hoererij, onreinigheid, ontuchtigheid,
a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
Afgoderij, venijngeving, vijandschappen, twisten, afgunstigheden, toorn, gekijf, tweedracht, ketterijen,
as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
Nijd, moord, dronkenschappen, brasserijen, en dergelijke; van dewelke ik u te voren zeg, gelijk ik ook te voren gezegd heb, dat die zulke dingen doen, het Koninkrijk Gods niet zullen beërven.
Mas o fruto do Espírito é: o amor, a alegria, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fé,
Maar de vrucht des Geestes is liefde, blijdschap, vrede, lankmoedigheid, goedertierenheid, goedheid, geloof, zachtmoedigheid, matigheid.
a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
Tegen de zodanigen is de wet niet.
E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
Maar die van Christus zijn, hebben het vlees gekruist met de bewegingen en begeerlijkheden.
Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
Indien wij door den Geest leven, zo laat ons ook door den Geest wandelen.
Não almejemos a vanglória, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Laat ons niet zijn zoekers van ijdele eer, elkander tergende, elkander benijdende.