Psalms 77

Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.
(Til Sangmesteren. Til Jedutun. Af Asaf. En Salme.) Jeg råber, højt til Gud, og han hører mig,
No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.
jeg søger Herren på Nødens Dag, min Hånd er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;
Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Ånd vansmægter. - Sela.
Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.
Du holder mine Øjne vågne, jeg er urolig og målløs.
Considero os dias da antiguidade, os anos dos tempos passados.
Jeg tænker på fordums dage, ihukommer længst henrundne År;
De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.
jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Ånd.
Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Nåde,
Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações
er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,
Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?
har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? - Sela.
E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?
Jeg sagde: Det er min Smerte; at den Højestes højre er ikke som før.
Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
Jeg kommer HERRENs Gerninger i Hu, ja kommer dine fordums Undere i Hu.
Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos
Jeg tænker på al din Gerning og grunder over dine Værker.
O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?
Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud så stor som Gud!
Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.
Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,
Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. - Sela.
As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
Vandene så dig, Gud, Vandene så dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;
As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.
Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjaldede, dine Pile for hid og did;
A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
din bragende Torden rullede, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;
Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.
din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke.
Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Hånd.