Psalms 55

Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
(Til sangmesteren. Med strengespil. En maskil af David.) Lyt, o Gud, til min Bøn, skjul dig ej for min tryglen,
Atende-me, e ouve-me; agitado estou, e ando perplexo,
lå mig Øre og svar mig, jeg vånder mig i Klage,
por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniquidade, e com furor me perseguem.
jeg stønner ved Fjendernes Råb og de gudløses Skrig; thi Ulykke vælter de over mig, forfølger mig grumt;
O meu coração confrange-se dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram.
Hjertet er angst i mit Bryst, Dødens Rædsler er faldet over mig.
Temor e tremor me sobrevêm, e o horror me envolveu.
Frygt og Angst falder på mig, Gru er over mig.
Pelo que eu disse: Ah! Quem me dera asas como de pomba! Então voaria, e encontraria descanso.
Jeg siger: Ak, havde jeg Vinger som Duen, da fløj jeg i Ly,
Eis que eu fugiria para longe, e pernoitaria no deserto.
ja, langt bort vilde jeg fly og blive i Ørkenen. - Sela.
Apressar-me-ia a abrigar-me da fúria do vento e da tempestade.
Da søgte jeg skyndsomt Tilflugt for rivende Storm og Uvejr.
Destrói, Senhor, confunde as suas línguas, pois vejo violência e contenda na cidade.
Herre, forvir og split deres Tungemål! Thi Vold og Ufred ser jeg i Byen;
Dia e noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; também iniquidade e malícia estão no meio dela.
de går Rundgang Dag og Nat på dens Mure;
Há destruição lá dentro; opressão e fraude não se apartam das suas ruas.
Ulykke, Kvide og Vanheld råder derinde, Voldsfærd og Svig viger aldrig bort fra dens Torve.
Pois não é um inimigo que me afronta, então eu poderia suportá-lo; nem é um adversário que se exalta contra mim, porque dele poderia esconder-me;
Det var ikke en Fjende, som hånede mig - det kunde bæres; min uven ydmygede mig ej - ham kunde jeg undgå;
mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu amigo íntimo.
men du, en Mand af min Stand, en Ven og fortrolig,
Conservávamos juntos tranquilamente, e em companhia andávamos na casa de Deus.
og det skønt vi delte Samværets Sødme, vandrede endrægtelig i Guds Hus.
A morte os assalte, e vivos desçam à cova; porque há maldade na sua morada, no seu próprio íntimo.
Over dem komme Død, lad dem levende synke i Dødsriget! Thi der er Ondskab i deres Bolig, i deres Indre!
Mas eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
Jeg, jeg råber til Gud, og HERREN vil frelse mig.
De tarde, de manhã e ao meio-dia me queixarei e me lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
Jeg klager og stønner ved Kvæld, ved Gry og ved Middag; min Røst vil han høre
Livrará em paz a minha vida, de modo que ninguém se aproxime de mim; pois há muitos que contendem contra mim.
og udfri min Sjæl i Fred, så de ikke kan komme mig nær; thi mange er de imod mig.
Deus ouvirá; e lhes responderá aquele que está entronizado desde a antiguidade; porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus.
Gud, som troner fra Fortids Dage, vil høre og ydmyge dem. - Sela. Thi der er ingen Forandring hos dem, og de frygter ikke for Gud.
Aquele meu companheiro estendeu a sua mão contra os que tinham paz com ele; violou o seu pacto.
På Venner lagde han Hånd og brød sin Pagt.
A sua fala era macia como manteiga, mas no seu coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite, todavia eram espadas desembainhadas.
Glattere end Smør er hans Mund, men Hjertet vil Krig, blødere end Olie hans Ord, skønt dragne Sværd.
Lança o teu fardo sobre o Senhor, e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado.
Kast din Byrde på HERREN, så sørger han for dig, den retfærdige lader han ikke i Evighed rokkes.
Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de traição não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.
Og du, o Gud, nedstyrt dem i Gravens Dyb! Ej skal blodstænkte, svigefulde Mænd nå Hælvten af deres Dage. Men jeg, jeg stoler på dig!