Psalms 50

O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso.
(En salme af Asaf.) Gud, Gud HERREN talede og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;
Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece.
fra Zion, Skønhedens Krone, viste Gud sig i Stråleglans
O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor.
vor Gud komme og tie ikke! - Foran ham gik fortærende Ild, omkring ham rasede Storm;
Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
han stævnede Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios.
"Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!"
Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz.
Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. Sela.
Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus.
Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg!
Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim.
Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais.
jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;
Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros.
thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene på de tusinde Bjerge;
Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu.
jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede på Markens Vrimmel.
Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.
Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
Comerei eu carne de touros? Ou beberei sangue de bodes?
Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?
Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos;
Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
Og kald på mig på Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,
Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca,
Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,
visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti?
når du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag din Ryg?
Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros.
Ser du en Tyv, slår du Følge med ham, med Horkarle bolder du til,
Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer på Svig.
Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe.
Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;
Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te arguirei, e tudo te porei à vista.
det gør du, og jeg skulde tie, og du skulde tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart.
Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre.
Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder.
Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.
Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter på Vejen, lader jeg se Guds Frelse.