Psalms 35

Contende, Senhor, com aqueles que contendem comigo; combate contra os que me combatem.
(Af David.) HERRE, træt med dem, der trætter med mig, strid imod dem, der strider mod mig,
Pega do escudo e do pavês, e levanta-te em meu socorro.
grib dit Skjold og dit Værge, rejs dig og hjælp mig,
Tira da lança e do dardo contra os que me perseguem. Dize à minha alma: Eu sou a tua salvação.
tag Spyd og Økse frem mod dem, der forfølger mig, sig til min Sjæl: "Jeg er din Frelse!"
Sejam envergonhados e confundidos os que buscam a minha vida; voltem atrás e se confudam os que contra mim intentam o mal.
Lad dem beskæmmes og blues, som vil mig til Livs, og de, der ønsker mig ondt, lad dem rødmende vige,
Sejam como a moinha diante do vento, e o anjo do Senhor os faça fugir.
de blive som Avner for Vinden, og HERRENs Engel nedstøde dem,
Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga.
deres Vej blive mørk og glat, og HERRENs Engel forfølge dem!
Pois sem causa me armaram ocultamente um laço; sem razão cavaram uma cova para a minha vida.
Thi uden Grund har de sat deres Garn for mig, gravet min Sjæl en Grav.
Sobrevenha-lhes inesperadamente a destruição, e prenda-os o laço que ocultaram; caiam eles nessa mesma destruição.
Lad Undergang uventet ramme ham, lad Garnet, han satte, hilde ham selv, lad ham falde i Graven.
Então minha alma se regozijará no Senhor; exultará na sua salvação.
Min Sjæl skal juble i HERREN, glædes ved hans Frelse,
Todos os meus ossos dirão: Ó Senhor, quem é como tu, que livras o fraco daquele que é mais forte do que ele? Sim, o pobre e o necessitado, daquele que o rouba.
alle mine Ledemod sige: "HERRE, hvo er som du, du, som frelser den arme fra hans Overmand, den arme og fattige fra Røveren!"
Levantam-se testemunhas maliciosas; interrogam-me sobre coisas que eu ignoro.
Falske Vidner står frem, de spørger mig om, hvad jeg ej kender til;
Tornam-me o mal pelo bem, causando-me luto na alma.
de lønner mig godt med ondt, min Sjæl er forladt.
Mas, quanto a mim, estando eles enfermos, vestia-me de cilício, humilhava-me com o jejum, e orava de cabeça sobre o peito.
Da de var syge, gik jeg i Sæk, med Faste spæged jeg mig, jeg bad med sænket Hoved,
Portava-me como o faria por meu amigo ou meu irmão; eu andava encurvado e lamentando-me, como quem chora por sua mãe.
som var det en Ven eller Broder; jeg gik, som sørged jeg over min Moder, knuget af Sorg.
Mas, quando eu tropeçava, eles se alegravam e se congregavam; congregavam-se contra mim, homens miseráveis que eu não conhecia; difamavam-me sem cessar.
Men nu jeg vakler, glæder de sig, de stimler sammen, Uslinger, fremmede for mig, stimler sammen imod mig, håner mig uden Ophør;
Como hipócritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim.
for min Venlighed dænger de mig med Hån, de skærer Tænder imod mig.
Ó Senhor, até quando contemplarás isto? Livra-me das suas violências; salva a minha vida dos leões!
Herre, hvor længe vil du se til? Frels dog min Sjæl fra deres Brøl, min eneste fra Løver.
Então te darei graças na grande assembleia; entre muitíssimo povo te louvarei.
Jeg vil takke dig i en stor Forsamling, love dig blandt mange Folk.
Não se alegrem sobre mim os que são meus inimigos sem razão, nem pisquem os olhos aqueles que me odeiam sem causa.
Lad ej dem, som med Urette er mine Fjender, glæde sig over mig, lad ej dem, som hader mig uden Grund, sende spotske Blikke!
Pois não falaram de paz, antes inventam contra os quietos da terra palavras enganosas.
Thi de taler ej Fred mod de stille i Landet udtænker de Svig;
Escancararam contra mim a sua boca, e dizem: Ah! Ah! Os nossos olhos o viram.
de spærrer Munden op imod mig og siger: "Ha, ha! Vi så det med egne Øjne!"
Tu, Senhor, o viste, não te cales; Senhor, não te alongues de mim.
Du så det, HERRE, vær ikke tavs, Herre, hold dig ej borte fra mig;
Acorda e desperta para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu, e Senhor meu.
rejs dig, vågn op for min Ret, for min Sag, min Gud og Herre,
Justifica-me segundo a tua justiça, Senhor Deus meu, e não se regozijem eles sobre mim.
døm mig efter din Retfærd HERRE, min Gud, lad dem ikke glæde sig over mig
Não digam em seu coração: Eia! Cumpriu-se o nosso desejo! Não digam: Nós o havemos devorado.
Og sige i Hjertet: "Ha! som vi ønsked!" lad dem ikke sige: "Vi slugte ham!"
Envergonhem-se e confundam-se à uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim.
Til Skam og Skændsel blive enhver, hvem min Ulykke glæder; lad dem, der hovmoder sig over mig, hyldes i Spot og Spe.
Bradem de júbilo e se alegrem os que desejam a minha justificação, e digam a minha justificação, e digam continuamente: Seja engrandecido o Senhor, que se deleita na prosperidade do seu servo.
Men de, der vil min Ret, lad dem juble og glæde sig, stadigen sige: "Lovet være HERREN, som under sin Tjener Fred!"
Então a minha língua falará da tua justiça e do teu louvor o dia todo.
Min Tunge skal forkynde din Retfærd, Dagen igennem din Pris.