Psalms 139

Senhor, tu me sondas, e me conheces.
(Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) HERRE, du ransager mig og kender mig!
Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
Du ved, når jeg står op, du fatter min Tanke i Frastand,
Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
du har Rede på, hvor jeg går eller ligger, og alle mine Veje kender du grant.
Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
Thi før Ordet er til på min Tunge, se, da ved du det, HERRE, til fulde.
Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
Bagfra og forfra omslutter du mig, du lægger din Hånd på mig.
Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
At fatte det er mig for underfuldt, for højt, jeg evner det ikke!
Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
Hvorhen skal jeg gå for din Ånd, og hvor skal jeg fly for dit Åsyn?
Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer na tumba a minha cama, eis que tu ali estás também.
Farer jeg op til Himlen, da er du der, reder jeg Leje i Dødsriget, så er du der;
Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
tager jeg Morgenrødens Vinger, fæster jeg Bo, hvor Havet ender,
ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
da vil din Hånd også lede mig der, din højre holde mig fast!
Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
Og siger jeg: "Mørket skal skjule mig, Lyset blive Nat omkring mig!"
nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
så er Mørket ej mørkt for dig, og Natten er klar som Dagen, Mørket er som Lyset.
Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
Thi du har dannet mine Nyrer, vævet mig i Moders Liv.
Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
Jeg vil takke dig, fordi jeg er underfuldt skabt; underfulde er dine Gerninger, det kender min Sjæl til fulde.
Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
Mine Ben var ikke skjult for dig, da jeg blev skabt i Løndom, virket i Jordens Dyb;
Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
som Foster så dine Øjne mig, i din Bog var de alle skrevet, Dagene var bestemt, før en eneste af dem var kommet.
E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
Hvor kostelige er dine Tanker mig, Gud, hvor stor er dog deres Sum!
Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
Tæller jeg dem, er de flere end Sandet, jeg vågner - og end er jeg hos dig.
Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
Vilde du dog dræbe de gudløse, Gud, måtte Blodets Mænd vige fra mig,
homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
de, som taler om dig på Skrømt og sværger falsk ved dit Navn.
Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? E não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
Jeg hader jo dem, der hader dig, HERRE, og væmmes ved dem, der står dig imod;
Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
med fuldt Had bader jeg dem, de er også mine Fjender.
Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
Ransag mig, Gud, og kend mit Hjerte, prøv mig og kend mine Tanker!
vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.
Se, om jeg er på Smertens Vej, og led mig på Evigheds Vej!