Psalms 109

Ó Deus do meu louvor, não te cales;
(Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
Thi en gudløs, svigefuld Mund har de åbnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.
med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração.
til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador.
Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager stå ved hans højre,
Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
lad ham gå dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
hans Livsdage blive kun få, hans Embede tage en anden;
Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!
hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
Ågerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
hans Afkom gå til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt:
Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
altid være de, HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
han elsked Forbandelse, så lad den nå ham; Velsignelse yndede han ikke, den blive ham fjern!
Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
Han tage Forbandelse på som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
den blive en Dragt, han tager på, et Bælte, han altid bærer!
Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Nåde, frels mig for dit Navns Skyld!
pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vånder sig i mig;
Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
til Spot for dem er jeg blevet, de ryster på Hovedet, når de
Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.
Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
så de sander, det var din Hånd, dig, HERRE, som gjorde det!
Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
Lad dem forbande, du vil velsigne, mine uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;
Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam.
thi han står ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.