Matthew 24

Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger.
Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
Men han svarede og sagde til dem: "Se I ikke alt dette? Sandelig, siger jeg eder, her skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
Men da han sad på Oliebjerget, kom hans Disciple til ham afsides og sagde: "Sig os, når skal dette ske? Og hvad er Tegnet på din Tilkommelse og Verdens Ende?"
Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
Og Jesus svarede og sagde til dem: "Ser til, at ingen forfører eder!
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
Thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forføre mange.
E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede que não vos perturbeis, porque é necessário que assim aconteça, mas ainda não é o fim.
Men I skulle få at høre om Krige og Krigsrygter. Ser til, lader eder ikke forskrække; thi det må ske; men Enden er ikke endda.
Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, pestes e terremotos em vários lugares.
Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.
Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
Men alt dette er Veernes Begyndelse.
Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
Da skulle de overgive eder til Trængsel og slå eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkeslagene for mit Navns Skyld.
Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
Og da skulle mange forarges og forråde hverandre og hade hverandre.
Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
Og mange falske Profeter skulle fremstå og forføre mange.
e, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste.
Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
Og dette Rigets Evangelium skal prædikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme.
Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel (quem lê, entenda),
Når I da se Ødelæggelsens Vederstyggelighed, hvorom der er talt ved Profeten Daniel, stå på hellig Grund, (den, som læser det, han give Agt!)
então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
da skulle de, som ere i Judæa, fly ud på Bjergene;
quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
den, som er på Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;
e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
og den, som er på Marken, vende ikke tilbage før at hente sine Klæder!
Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller på en Sabbat;
porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
thi der skal da være en Trængsel så stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme.
E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
Og dersom disse Dage ikke bleve afkortede, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld skulle disse Dage afkortes.
Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo aí! Não acrediteis;
Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det.
porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e maravilhas; de modo que, se possível fora, enganariam até aos próprios escolhidos.
Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre store Tegn og Undergerninger, så at også de udvalgte skulde blive forførte, om det var muligt.
Eis que vo-lo tenho anunciado antes que aconteça.
Se, jeg har sagt eder det forud.
Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
Derfor, om de sige til eder: Se, han er i Ørkenen, da går ikke derud; se. han er i Kamrene, da tror det ikke!
Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
Thi ligesom Lynet udgår fra Østen og lyser indtil Vesten, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
Hvor Ådselet er, der ville Ørnene samle sig.
Logo depois da tribulação daqueles dias, o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
Men straks efter de Dages Trængsel skal Solen formørkes og Månen ikke give sit Skin og Stjernerne falde ned fra Himmelen, og Himmelens Kræfter skulle rystes.
Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
Og da skal Menneskesønnens Tegn vise sig på Himmelen; og da skulle alle Jordens Stammer jamre sig, og de skulle se Menneskesønnen komme på Himmelens Skyer med Kraft og megen Herlighed.
E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basun, og de skulle samle hans udvalgte fra de fire Vinde, fra den ene Ende af Himmelen til den anden.
Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød,og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
Således skulle også I, når I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren.
Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas se cumpram.
Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse Ting ere skete.
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå.
Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke Sønnen, men kun Faderen alene.
Pois como os dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
Og ligesom Noas dage vare, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
Thi ligesom de i Dagene før Syndfloden åde og drak, toge til Ægte og bortgiftede, indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken,
e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
og ikke agtede det, førend Syndfloden kom og tog dem alle bort, således skal også Menneskesønnens Tilkommelse være.
Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
Da skulle to Mænd være på Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
To Kvinder skulle male på Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
Våger derfor, thi I vide ikke, på hvilken Dag eders Herre kommer.
sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste. i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vågede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus.
Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
Derfor vorder også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.
Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre seus conservos, para dar-lhes o sustento a seu tempo?
Hvem er så den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid?
Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
Salig er den Tjener, hvem hans Herre, når han kommer, finder handlende således.
Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
Mas se aquele mau servo disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre tøver,
e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
og så begynder at slå sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,
virá o senhor daquele servo num dia em que não o espera e numa hora de que não sabe,
da skal den Tjeners Herre komme på den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,
e corta-lo-á ao meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.