Mark 4

Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
Og han begyndte atter at lære ved søen. Og en meget stor Skare samles om ham, så at han måtte gå om Bord og sætte sig i et Skib på Søen; og hele Skaren var på Land ved Søen.
Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
Og han lærte dem meget i Lignelser og sagde til dem i sin Undervisning:
Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
"Hører til: Se, en Sædemand gik ud at så.
e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
Og det skete, idet han såede, at noget faldt ved Vejen, og Fuglene kom og åde det op.
Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
Og noget faldt på Stengrund, hvor det ikke havde megen Jord; og det voksede straks op, fordi det ikke havde dyb Jord.
mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
Og da Solen kom op, blev det svedet af, og fordi det ikke havde Rod, visnede det.
E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
Og noget faldt iblandt Torne, og Tornene voksede op og kvalte det, og det bar ikke Frugt.
Mas outra caiu em boa terra e deu fruto, o qual vingou e cresceu; e produziram uns a trinta, outros a sessenta, e outros a cem.
Og noget faldt i god Jord og bar Frugt, som skød frem og voksede, og det bar tredive og tresindstyve og hundrede Fold."
E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Og han sagde: "Den som har Øren at høre med, han høre!"
Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
Og da han blev ene, spurgte de, som vare om ham, tillige med de tolv ham om Lignelserne.
E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
Og han sagde til dem: "Eder er Guds Riges Hemmelighed givet; men dem, som ere udenfor, meddeles alt ved Lignelser,
para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
for at de, skønt seende, skulle se og ikke indse og, skønt hørende, skulle høre og ikke forstå, for at de ikke skulle omvende sig og få Forladelse "
Disse-lhes ainda: Não compreendeis esta parábola? Como pois entendereis todas as parábolas?
Og han siger til dem: "Fatte I ikke denne Lignelse? Hvorledes ville I da forstå alle de andre Lignelser?
O semeador semeia a palavra.
Sædemanden sår Ordet.
E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, ouvindo-a eles, vem logo Satanás e tira a palavra que lhes foi semeada no coração.
Men de ved Vejen, det er dem, hvor Ordet bliver sået, og når de høre det, kommer straks Satan og borttager Ordet,som er sået i dem.
Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
Og ligeledes de, som blive såede på Stengrunden, det er dem, som, når de høre Ordet, straks modtage det med Glæde;
mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
og de have ikke Rod i sig, men holde kun ud til en Tid; derefter, når der kommer Trængsel eller forfølgelse for Ordets Skyld, forarges de straks.
Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
Og andre ere de, som blive såede blandt Torne; det er dem, som have hørt Ordet
mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
og denne Verdens Bekymringer og Rigdommens Forførelse og Begæringerne efter de andre Ting komme ind og kvæle Ordet, så det bliver uden Frugt.
Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
Og de, der bleve såede i god Jord, det er dem, som høre Ordet og modtage det og bære Frugt,tredive og tresindstyve og hundrede Fold."
Disse-lhes mais: Traz-se porventura a lâmpada para ser posta debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? Não é antes para ser posta no velador?
Og han sagde til dem: "Mon Lyset kommer ind for at sættes under Skæppen eller under, Bænken? Mon ikke for at sættes på Lysestagen?
Porque nada está encoberto que não será manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
Thi ikke er noget skjult uden for at åbenbares; ej heller er det blevet lønligt uden for at komme for Lyset.
Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
Dersom nogen har Øren at høre med, han høre!"
Também lhes disse: Atentai no que estais ouvindo. Com a medida com que medis vos medirão a vós; e a vós, os que ouvis, ainda se vos acrescentará.
Og han sagde til dem: "Agter på, hvad I høre! Med hvad Mål I måle, skal der tilmåles eder, og der skal gives eder end mere.
Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
Thi den, som har, ham skal der gives; og den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, som han har."
Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
Og han sagde: "Med Guds Rige er det således, som når en Mand har lagt Sæden i Jorden
e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
og sover og står op Nat og Dag, og Sæden spirer og bliver høj, han ved ej selv hvorledes.
A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
Af sig selv bærer Jorden Frugt, først Strå, derefter Aks, derefter fuld Kærne i Akset;
Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
men når Frugten er tjenlig, sender han straks Seglen ud; thi Høsten er for Hånden."
Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
Og han sagde: "Hvormed skulle vi ligne Guds Rige, eller under hvilken Lignelse skulle vi fremstille det?
É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
Det er som et Sennepskorn, som, når det sås i Jorden, er mindre end alt andet Frø på Jorden,
mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
og når det er sået, vokser det op og bliver større end alle Urterne og skyder store Grene, så at Himmelens Fugle kunne bygge Rede i dets Skygge."
E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
Og i mange sådanne Lignelser talte han Ordet til dem, efter som de kunde fatte det.
E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
Men uden Lignelse talte han ikke til dem; men i Enerum udlagde han det alt sammen for sine Disciple.
Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
Og på den Dag, da det var blevet Aften, siger han til dem: "Lader os fare over til hin Side!"
E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
Og de forlade Folkeskaren og tage ham med, som ham sad i Skibet; men der var også andre Skibe med ham.
E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
Og der kommer en stærk Stormvind, og Bølgerne sloge ind i Skibet, så at Skibet allerede var ved at fyldes.
Ele, porém, estava na parte de trás, dormindo sobre o travesseiro. E despertando-o, perguntam-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
Og han var i Bagstavnen og sov på en Hovedpude, og de vække ham og sige til ham: "Mester! bryder du dig ikke om, at vi forgå?"
E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
Og han stod op og truede Vinden og sagde til Søen: "Ti, vær stille!" og Vinden lagde sig, og det blev ganske blikstille.
Então lhes perguntou: Por que sois tão medrosos? Como é que não tendes fé?
Og han sagde til dem: "Hvorfor ere I så bange? Hvorfor have I ikke Tro?"
E temeram grandemente, e diziam uns aos outros: Quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Og de frygtede såre og sagde til hverandre: "Hvem er dog denne siden både Vinden og Søen ere ham lydige?"